1
00:00:06,830 --> 00:00:08,970
매지크... 였나?
2
00:00:09,540 --> 00:00:12,040
넌 그와 함께
가지 않았구나
3
00:00:12,040 --> 00:00:13,071
그 라니...
4
00:00:13,096 --> 00:00:14,160
스승님?
5
00:00:14,160 --> 00:00:17,269
그래, 대륙에선
누구나 알고 있어
6
00:00:17,294 --> 00:00:18,500
그에 대해서
7
00:00:18,500 --> 00:00:20,099
...뭘 말하고 싶은 거야?
8
00:00:20,370 --> 00:00:22,771
그의 전설을 들려줄게
9
00:00:23,040 --> 00:00:25,993
그걸 듣고
너 자신이 결정하면 돼
10
00:00:27,660 --> 00:00:30,830
5년 전, 키리란셀로는 사람을 죽이고
11
00:00:30,830 --> 00:00:33,750
아니, 정확히는 죽이려 했지
12
00:00:33,867 --> 00:00:35,500
탑의 마술사를 말이지
13
00:00:35,750 --> 00:00:37,046
스승님이?
14
00:00:38,120 --> 00:00:40,750
키리란셀로는 13사도에게 추천받아
15
00:00:40,750 --> 00:00:44,950
역사상 최연소로
궁정 마술사가 될지도 몰랐어
16
00:00:44,950 --> 00:00:48,207
하지만, 그런 일은 없었던 거야
17
00:00:49,725 --> 00:00:54,675
당시 송곳니 탑은 너무 많은
마술사를 궁정에 방출해
18
00:00:54,700 --> 00:00:56,590
쇠퇴하고 있을 뿐이었어
19
00:00:57,910 --> 00:01:01,790
그래서 장로들은
갑자기 어디선가 나타난
20
00:01:01,790 --> 00:01:04,830
차일드맨이라 이름 대는
마술사를 스카우트해
21
00:01:04,830 --> 00:01:07,759
재능 있는 아이들을 제자 삼게 해
22
00:01:07,910 --> 00:01:10,964
강력한 마술사를 양산하려고 했어
23
00:01:11,620 --> 00:01:14,385
그중 한 명이 스승님...?
24
00:01:14,620 --> 00:01:15,901
그 말 대로야
25
00:01:15,926 --> 00:01:18,870
그 교실은 차일드맨 교실이라고 불리고
26
00:01:18,870 --> 00:01:21,705
탑 안에서도 뛰어난 존재가 됐지
27
00:01:22,160 --> 00:01:24,933
그리고 그 교실
안에서 키리란셀로는
28
00:01:24,958 --> 00:01:27,410
강철의 후계자라고 불렸어
29
00:01:27,950 --> 00:01:29,950
그 이명대로
30
00:01:30,081 --> 00:01:35,105
그는 차일드맨의 모든
전투기술과 암살술을 물려받았어
31
00:01:35,540 --> 00:01:41,040
장로들이 궁정에 넘길 순
없다고 생각한 게 당연하지
32
00:01:41,040 --> 00:01:43,330
여기서부터는 내 추측이지만
33
00:01:43,330 --> 00:01:46,705
키리 란셀로는 13사도가
되고 싶었다고 생각해
34
00:01:47,200 --> 00:01:49,500
장로들은 그것을 막기 위해
35
00:01:49,640 --> 00:01:52,781
왕도로 향한 그에게 사자를 보냈어
36
00:01:53,450 --> 00:01:54,660
하지만 그는...
37
00:01:57,918 --> 00:02:00,292
그 사자를 반죽음으로
만들고 말았고
38
00:02:00,771 --> 00:02:03,418
13사도가 될 수는 없었어
39
00:02:04,870 --> 00:02:09,790
그걸 원인으로 그는 송곳니 탑에서
소외된 게 아닌가 하고 생각해
40
00:02:09,883 --> 00:02:12,682
그런 오점이 있어선
돌아오기는 힘들겠지
41
00:02:13,250 --> 00:02:16,049
스승님은 그런 게 아냐!
42
00:02:17,353 --> 00:02:20,532
OP 「Calling U」- buzz★Vibes
43
00:02:31,880 --> 00:02:33,927
The world may not know it
44
00:02:33,952 --> 00:02:35,569
전신전령을 털어놓고
45
00:02:35,594 --> 00:02:36,726
Not ever
46
00:02:36,751 --> 00:02:37,290
끝나지 않아
47
00:02:37,315 --> 00:02:39,155
그래 엔딩이 없는 여로에
48
00:02:39,180 --> 00:02:39,976
Destiny
49
00:02:40,210 --> 00:02:41,038
후회는 없어
50
00:02:41,063 --> 00:02:42,874
한걸음 내딛는 충동 너머로
51
00:02:43,210 --> 00:02:44,749
아이덴티티를 연주하네
52
00:02:44,774 --> 00:02:46,812
Yo, Let’s make great journey!!
53
00:02:47,343 --> 00:02:49,405
Remember U…
54
00:02:49,712 --> 00:02:53,273
유혹하는 목소리에 안겨
55
00:02:53,710 --> 00:02:55,538
변하는 기억
56
00:02:55,563 --> 00:02:57,280
소용돌이쳐 멀리
57
00:02:57,499 --> 00:03:00,389
뒤쫓아가 Try again
58
00:03:01,187 --> 00:03:02,874
Don’t cry
59
00:03:02,899 --> 00:03:07,350
석양이 비치는 길잡이를 타고
60
00:03:08,607 --> 00:03:12,482
너무 대담할 정도로
61
00:03:12,507 --> 00:03:14,857
선명하게 그을려라
62
00:03:15,279 --> 00:03:18,045
바람에 휘감겨 Fly away
63
00:03:18,070 --> 00:03:20,074
Don’t U wanna fly away
64
00:03:20,099 --> 00:03:22,107
On your mind
65
00:03:22,132 --> 00:03:23,537
Right here, right now
66
00:03:23,724 --> 00:03:25,615
It’s alright
67
00:03:25,640 --> 00:03:27,115
Take U 2 the other side
68
00:03:27,140 --> 00:03:28,116
Find out
69
00:03:28,141 --> 00:03:29,576
Just the way U R.
70
00:03:29,601 --> 00:03:31,678
Destiny is calling U, GO!!
71
00:03:32,898 --> 00:03:33,734
GO!
72
00:03:34,742 --> 00:03:35,351
GO!
73
00:03:36,544 --> 00:03:36,997
GO!
74
00:03:40,808 --> 00:03:46,839
마술사 오펜 뜻밖의 여행
Sutitle by. Uremok
75
00:03:56,960 --> 00:04:00,750
나의 과거를 없애라, 암살자
76
00:04:05,250 --> 00:04:06,757
플립네 가게인가
77
00:04:07,200 --> 00:04:08,590
아직 있었군
78
00:04:08,870 --> 00:04:12,854
그러고 보니 혼자
시내를 걷는 건 처음이군
79
00:04:14,580 --> 00:04:16,361
항상 누군가 있었지
80
00:04:17,620 --> 00:04:20,450
겨우 15살의 나이로
최강으로 불렸지만
81
00:04:20,450 --> 00:04:22,200
유일한 결점은
82
00:04:22,225 --> 00:04:24,645
사람을 죽이지 못했다는 것
83
00:04:25,040 --> 00:04:26,938
사람과 싸울 때는
84
00:04:26,963 --> 00:04:29,485
적을 능가하려
생각해서는 안 된다
85
00:04:29,830 --> 00:04:34,330
그래선 자신보다 강한 적을
만났을 때 손쓸 방법이 없다
86
00:04:34,330 --> 00:04:37,283
그보다 적의
약점을 찾아야 한다
87
00:04:37,580 --> 00:04:39,166
약점을 찾았다면
88
00:04:39,191 --> 00:04:41,408
다음은 실행을
두려워않을 것이다
89
00:04:42,040 --> 00:04:46,336
단 하나라도 약점이 있다면
방법은 무한히 있다
90
00:04:49,950 --> 00:04:54,540
우리는 영원히 당신에겐
당해낼 수 없을지도 모르지
91
00:04:54,602 --> 00:04:57,830
아마 당신이 원하는 대로 자랐다면
92
00:04:57,830 --> 00:05:00,620
그 키리란셀로가 되어있었겠지
93
00:05:02,830 --> 00:05:05,870
결점 없는 나와
싸우지 않으면 안 돼
94
00:05:05,870 --> 00:05:08,620
내가 두려워하는 건 그 사실이야
95
00:05:10,370 --> 00:05:15,367
마치 내가 결함품이라고
객관적으로 증명당하는 것 같아서 말이야...
96
00:05:16,000 --> 00:05:18,047
난 결함품일지도 모르겠지만
97
00:05:18,072 --> 00:05:19,711
미완성이기도 해
98
00:05:19,910 --> 00:05:24,080
이건 당신에게의
도전이야 차일드맨!
99
00:05:26,114 --> 00:05:27,434
어디 갈 생각?
100
00:05:28,040 --> 00:05:29,055
선생님...
101
00:05:30,870 --> 00:05:33,700
그 녀석은 암살자와
싸우러 간 거죠?
102
00:05:33,700 --> 00:05:36,793
그런 위험한 녀석과
더 이상 관련되지 않는 게...!
103
00:05:37,080 --> 00:05:39,830
키리란셀로는 내
소중한 남동생이고
104
00:05:39,855 --> 00:05:42,072
네게 존경받을만한 사람이야
105
00:05:42,700 --> 00:05:45,121
분명 지금은 좀
야무지지 못하지만...
106
00:05:45,700 --> 00:05:47,785
선생님이 그리 말한다면...
107
00:05:48,250 --> 00:05:49,330
가자
108
00:05:49,330 --> 00:05:51,025
아, 네!
109
00:05:52,750 --> 00:05:55,820
나 발하노라, 빛의 백인!
110
00:06:01,200 --> 00:06:03,535
화려하게 해주지
111
00:06:04,090 --> 00:06:07,770
나 달리노라, 하늘의 은령!
112
00:06:18,410 --> 00:06:22,495
미안하지만 그리 오래
어울려줄 생각은 없어
113
00:06:22,830 --> 00:06:23,705
우연...?
114
00:06:23,730 --> 00:06:25,791
아니, 읽고 있었나
115
00:06:26,559 --> 00:06:27,715
그렇지
116
00:06:27,740 --> 00:06:30,104
뭐, 생각하고 있는 것만 알면
117
00:06:30,129 --> 00:06:32,613
여기에 전이하는 건
순식간이니 말이지
118
00:06:33,160 --> 00:06:34,847
클리오는 무사하나?
119
00:06:35,645 --> 00:06:36,669
무사해
120
00:06:36,694 --> 00:06:38,680
하지만 당신이
구하게 두진 않아
121
00:06:38,950 --> 00:06:40,887
그 딥 드래곤도 말이지
122
00:06:41,540 --> 00:06:43,219
대단한 자신이군
123
00:06:43,790 --> 00:06:44,672
그래
124
00:06:45,018 --> 00:06:49,338
슬슬 내 정체도
알지 않았으려나 오펜?
125
00:06:50,370 --> 00:06:52,291
오리지날 키리란셀로!
126
00:06:53,410 --> 00:06:55,738
싸우지 마, 아직
녀석의 약점을...!
127
00:06:55,870 --> 00:06:58,393
나 발하노라, 빛의 백인!
128
00:07:01,000 --> 00:07:03,164
나 이끄나니, 죽음을 부르는 찌르레기!
129
00:07:04,660 --> 00:07:07,261
나 부수노라, 원시의 정적!
130
00:07:13,773 --> 00:07:17,226
방금의 위력이면 지붕이
꽤나 날아가 버렸을 텐데...
131
00:07:17,856 --> 00:07:19,981
뭔가 후련해진 모양이네
132
00:07:20,387 --> 00:07:22,910
하지만 아직
마무리가 허술하려나
133
00:07:24,276 --> 00:07:26,143
전혀 듣지 않았나
134
00:07:26,343 --> 00:07:28,977
지붕이 아니라 직접 날 노려
135
00:07:29,002 --> 00:07:32,289
폭쇄 시키면 이겼을지도
모르는데 말이야
136
00:07:32,828 --> 00:07:36,195
하지만 아마 넌
그렇게 할 수 없겠지만
137
00:07:36,620 --> 00:07:39,049
죽이지 않으면
날 쓰러트릴 순 없어
138
00:07:40,364 --> 00:07:41,450
나는...
139
00:07:41,450 --> 00:07:44,770
한 가지 알려줄게
140
00:07:45,290 --> 00:07:48,368
내가 당신과
싸우지 않으면 안 되는 이유
141
00:07:49,685 --> 00:07:50,677
아자리
142
00:07:52,250 --> 00:07:54,843
아자리가 거기까지 하라고 했나?
143
00:07:55,450 --> 00:07:58,160
틀려, 내 의지다
144
00:07:58,160 --> 00:08:01,074
그 사람에겐
네가 필요한 모양이야
145
00:08:01,347 --> 00:08:04,433
그 사람은 내가
너와 싸우는 것으로
146
00:08:04,458 --> 00:08:06,832
예전의 너로
돌아올 거라고 생각하고 있어
147
00:08:07,113 --> 00:08:08,199
하지만 말이야
148
00:08:08,224 --> 00:08:11,434
내겐 나대로
너와 싸울 이유가 있어
149
00:08:13,660 --> 00:08:16,589
넌 예전의 너로 돌아가선 안돼
150
00:08:16,793 --> 00:08:19,200
분명 그 사람을
상처 입히게 될 거야
151
00:08:19,666 --> 00:08:20,428
그야...
152
00:08:20,673 --> 00:08:21,782
그 사람에겐...
153
00:08:21,948 --> 00:08:23,774
내가 있으니까...!
154
00:08:27,384 --> 00:08:29,947
나 낳노라, 작은 정령!
155
00:08:32,290 --> 00:08:34,727
두 명의 키리란셀로는 필요 없어!
156
00:08:40,620 --> 00:08:41,898
나 발하노라!
157
00:08:42,000 --> 00:08:43,620
나 껴안노라!
158
00:08:43,620 --> 00:08:46,040
-빛의 백인!
-날뛰는 야생마!
159
00:08:47,750 --> 00:08:48,570
뭣?!
160
00:08:51,410 --> 00:08:52,870
제대로 싸우지 마
161
00:08:52,870 --> 00:08:56,127
고작 암살자처럼
목숨을 걸 필요가 어디 있지?
162
00:08:56,370 --> 00:08:57,776
말 한번 잘 해주는군!
163
00:09:04,700 --> 00:09:06,120
이...!
164
00:09:09,830 --> 00:09:12,582
꼴좋군, 방심하니 그렇지
165
00:09:13,172 --> 00:09:15,212
상처는 마술로 낫게 하겠지만
166
00:09:15,237 --> 00:09:18,079
잃어버린 체액까지는
보충할 수 없겠지
167
00:09:18,410 --> 00:09:19,644
그렇지...
168
00:09:20,271 --> 00:09:23,274
나 치유하노라, 석양의 상흔...
169
00:09:29,250 --> 00:09:31,000
뭔가 꾸미고 있군?
170
00:09:31,000 --> 00:09:33,257
나름대로 준비는 했거든
171
00:09:33,589 --> 00:09:35,417
「제대로 싸우지 않는다」
172
00:09:35,513 --> 00:09:37,098
그런 의미였나
173
00:09:37,330 --> 00:09:39,259
난 계속 생각해왔다
174
00:09:39,527 --> 00:09:41,509
널 앞지를 방법을
175
00:09:42,120 --> 00:09:43,963
세 개 정도 떠올랐지
176
00:09:44,262 --> 00:09:45,551
방금께 첫 번째
177
00:09:45,963 --> 00:09:47,846
두 번은 통하지 않아
178
00:09:48,432 --> 00:09:49,651
알고 있어
179
00:09:49,911 --> 00:09:51,940
그러니 여러 가지 생각했지
180
00:09:52,540 --> 00:09:53,618
두 번째는...
181
00:10:02,031 --> 00:10:04,359
뇌진탕까지는
막을 수 없겠지!
182
00:10:07,367 --> 00:10:09,281
끝이다 키리란셀로
183
00:10:11,540 --> 00:10:13,165
그 정돈가?
184
00:10:13,190 --> 00:10:15,071
날 얕보지 마
185
00:10:20,500 --> 00:10:23,281
최초 통보로부터 30분 지났나...
186
00:10:23,910 --> 00:10:25,700
조용해졌네요
187
00:10:25,700 --> 00:10:27,200
돌입해야 하나?
188
00:10:27,332 --> 00:10:29,348
대장, 곤란한 모양이군요
189
00:10:29,685 --> 00:10:30,750
당신은...
190
00:10:30,835 --> 00:10:33,523
저 안에서 싸우고
있는 건 마술사입니다
191
00:10:33,828 --> 00:10:35,812
이후는 제가 대응하겠습니다
192
00:10:36,205 --> 00:10:38,440
그렇게 해주시면 감사하죠
193
00:10:38,910 --> 00:10:40,261
쳐들어갈게
194
00:10:45,330 --> 00:10:47,432
좋은 남자가 됐네
195
00:10:47,457 --> 00:10:48,604
넌...
196
00:10:52,804 --> 00:10:53,773
아자리!
197
00:10:54,873 --> 00:10:57,201
줄곧 날 감시하고 있었군
198
00:10:57,450 --> 00:10:59,497
백마술사이기도 한 당신이라면
199
00:10:59,522 --> 00:11:02,388
정신체만 날리는 것도
가능할 테니 말이지
200
00:11:03,910 --> 00:11:07,167
그 사람에게도 넌 위험해
201
00:11:08,275 --> 00:11:10,048
넌 알아차리지 못했어도
202
00:11:10,282 --> 00:11:13,446
틀림없이 넌
강철의 후계니 말이지
203
00:11:15,415 --> 00:11:17,330
본 적 있는 방이지?
204
00:11:18,200 --> 00:11:19,879
그래
205
00:11:21,205 --> 00:11:22,682
마법 문자인가
206
00:11:24,304 --> 00:11:26,391
그 사람은 차일드맨으로부터
207
00:11:26,416 --> 00:11:29,547
고대 마술의 지식과
유산을 이어받았어
208
00:11:29,696 --> 00:11:31,767
넌 거의 모르는 모양이지만
209
00:11:32,950 --> 00:11:34,668
노르닐의 유산...
210
00:11:35,000 --> 00:11:39,175
그 안에 노르닐의
대인병기의 최고걸작
211
00:11:39,200 --> 00:11:41,278
킬링 돌이 있다고 하면
212
00:11:41,303 --> 00:11:43,013
넌 놀라려나?
213
00:11:43,830 --> 00:11:45,400
킬링 돌?
214
00:11:45,790 --> 00:11:48,047
대 마술사용 생체병기...!
215
00:11:48,950 --> 00:11:52,250
체내에 노르닐의
마술 문자를 새겨 넣고
216
00:11:52,375 --> 00:11:55,120
문자를 적는 것으로
마술을 발동시켜
217
00:11:55,245 --> 00:11:57,580
침묵 마술을 쓸 수 있다는...
218
00:11:58,250 --> 00:12:01,461
그래, 그 사람은
널 감시하고 있었어
219
00:12:01,486 --> 00:12:02,164
줄곧...
220
00:12:02,450 --> 00:12:05,075
그리고 날 기동하고 지배했지
221
00:12:15,245 --> 00:12:16,987
발트안데르스의 검...!
222
00:12:18,743 --> 00:12:20,742
그 검으로 그 사람은 날...!
223
00:12:21,354 --> 00:12:24,727
자신의 이상대로의
암살자로 변형시킨 거지!
224
00:12:26,830 --> 00:12:31,120
덕분에 나는 네가 지닌
기술 모두를 사용할 수 있지
225
00:12:31,198 --> 00:12:33,323
그 사람이 알던 시절의...
226
00:12:42,309 --> 00:12:43,620
마비 마술?!
227
00:12:43,721 --> 00:12:46,784
넌 그 애를 두고
도망가거나 하지 않겠지
228
00:12:46,950 --> 00:12:49,250
난 별로 죽일 생각은 없지만
229
00:12:49,250 --> 00:12:51,554
이 검으로 베면 어떻게 될까?
230
00:12:52,080 --> 00:12:56,798
눈을 떴더니 자신이 뱀이라든지
개구리가 된 걸 알면 울려나?
231
00:12:58,064 --> 00:13:00,291
널 뛰어넘을 세 번째는
232
00:13:00,316 --> 00:13:02,447
사용하지 않았으면
좋았을 텐데...
233
00:13:06,399 --> 00:13:09,672
결국 너도 손바닥
위인가! 차일드맨!
234
00:13:22,660 --> 00:13:24,285
그 기술...
235
00:13:24,568 --> 00:13:26,707
차일드맨의 비장의 수 로군...
236
00:13:29,455 --> 00:13:31,690
널 뛰어넘을
세 번째 방법은 말이지
237
00:13:32,200 --> 00:13:34,410
저 말괄량이를
구하기 위해서라면
238
00:13:34,725 --> 00:13:39,403
여차하면 사람 하나
죽일 각오를 하는 거였는데 말이지
239
00:13:40,080 --> 00:13:43,290
대량으로 피를
읽어도 팔팔하길래
240
00:13:43,290 --> 00:13:45,141
이상하다곤 생각했지만...
241
00:13:45,410 --> 00:13:47,620
상대가 인형이었다니
242
00:13:51,790 --> 00:13:53,258
조심하렴
243
00:13:57,043 --> 00:13:57,988
나만...
244
00:13:58,474 --> 00:14:00,599
발목 잡을 순 없어!
245
00:14:01,950 --> 00:14:03,942
고생시키기는
246
00:14:04,290 --> 00:14:07,696
설마 최후의 수단이
정공법일 줄이야
247
00:14:15,404 --> 00:14:16,896
하지만 그건
248
00:14:17,148 --> 00:14:21,498
이걸로 드디어 나와 호각으로
싸울 수 있다는 의미밖에 되지 않아
249
00:14:22,040 --> 00:14:24,321
정말로 그렇게 생각하는 거냐?
250
00:14:24,627 --> 00:14:25,971
물론이지
251
00:14:26,200 --> 00:14:27,957
그리고 내가 이긴다
252
00:14:28,287 --> 00:14:29,526
그 사람을 위해
253
00:14:29,791 --> 00:14:32,009
그 사람을 위해,
그 사람을 위해...!
254
00:14:32,486 --> 00:14:34,517
이것도 저것도
아자리를 위해서냐!
255
00:14:37,040 --> 00:14:38,228
그래!
256
00:14:38,253 --> 00:14:40,870
난 그 사람을
위해서만 존재해
257
00:14:40,870 --> 00:14:43,213
그 사람의 이상의 암살자!
258
00:14:43,450 --> 00:14:47,145
그런 대사를
듣고 있으면 열받는군
259
00:14:47,370 --> 00:14:48,192
와라!
260
00:14:48,565 --> 00:14:51,018
나 발하노라, 빛의 백인!
261
00:14:53,761 --> 00:14:57,597
나 세우노라, 태양의 첨탑!
262
00:14:59,160 --> 00:15:00,316
멍청하긴!
263
00:15:00,503 --> 00:15:02,315
내 이 인형 몸은
264
00:15:02,450 --> 00:15:05,548
딥 드래곤의
마술조차 견딘다고!
265
00:15:06,750 --> 00:15:09,648
나 이끄나니, 죽음을 부르는 찌르레기!
266
00:15:17,580 --> 00:15:18,987
나 부수노라!
267
00:15:19,525 --> 00:15:20,541
원시의...
268
00:15:21,463 --> 00:15:22,541
정적!
269
00:15:29,160 --> 00:15:31,910
아직 그런 힘이 남아있을 줄은...
270
00:15:33,080 --> 00:15:36,470
문제는 폭쇄하는
공간의 중심에 있는 내가
271
00:15:36,547 --> 00:15:37,906
무사히 있을 수 있을지...
272
00:15:38,314 --> 00:15:39,728
난 지지 않아
273
00:15:39,925 --> 00:15:41,432
그 사람을 위해...!
274
00:15:43,485 --> 00:15:46,024
너한테만은 지겠냐 멍청한녀석
275
00:15:46,767 --> 00:15:50,361
네놈에겐 하고 싶은
말이 산더미처럼 있어!
276
00:15:51,000 --> 00:15:52,914
그 사람을 위해서라고?
277
00:15:53,423 --> 00:15:56,329
그것만으로 네놈은
뭐든지 버려버린 거냐!
278
00:15:59,580 --> 00:16:03,533
널 필요로 한 인간은
달리 또 있는데 말이지!
279
00:16:04,392 --> 00:16:06,572
널 찾고 싶었다...
280
00:16:07,649 --> 00:16:08,922
너라면...
281
00:16:09,307 --> 00:16:10,712
분명...
282
00:16:12,040 --> 00:16:14,821
암살밖에 재주가
없는 꼬맹이 주제에
283
00:16:15,110 --> 00:16:17,120
13사도에게 스카우트된 것도
284
00:16:17,237 --> 00:16:19,682
선생님의 학생이었기 때문인 것을!
285
00:16:19,790 --> 00:16:21,235
그 사람의...
286
00:16:22,557 --> 00:16:23,649
그 사람의...!
287
00:16:24,620 --> 00:16:26,120
위해!
288
00:16:26,658 --> 00:16:27,728
거짓말이군
289
00:16:28,035 --> 00:16:30,322
넌 아무것도 모르는 꼬맹이었으니
290
00:16:30,551 --> 00:16:34,121
그 정도밖에 매달릴
것이 없었던 거다!
291
00:16:42,790 --> 00:16:44,540
싸움은 끝난 모양이네
292
00:16:46,700 --> 00:16:47,739
어느 쪽이...?
293
00:16:51,080 --> 00:16:52,040
매지크!
294
00:16:52,040 --> 00:16:53,211
아, 네!
295
00:16:55,580 --> 00:16:56,986
아자리...
296
00:16:57,011 --> 00:16:58,736
나만의...
297
00:17:04,668 --> 00:17:06,793
불쌍하구만 나...
298
00:17:11,040 --> 00:17:13,290
-키리란셀로...
299
00:17:13,790 --> 00:17:15,040
-키리란셀로...
300
00:17:15,040 --> 00:17:18,290
그만둬, 날
지배하려 하지 마!
301
00:17:20,870 --> 00:17:22,893
역시 듣지 않는구나
302
00:17:24,290 --> 00:17:25,375
아자리!
303
00:17:26,120 --> 00:17:28,204
왜 장로들을 죽였어!
304
00:17:30,580 --> 00:17:31,736
원한인가?
305
00:17:32,700 --> 00:17:34,606
왜 레인저를 죽이고
306
00:17:34,922 --> 00:17:37,235
왜 클리오를 납치했어!
307
00:17:37,500 --> 00:17:41,390
이게 자신의 의지를
가져버리게 된 건 예상 밖이었어
308
00:17:41,700 --> 00:17:45,035
설마 내 지시
이외의 것을 할 줄이야
309
00:17:45,330 --> 00:17:46,410
의지...?
310
00:17:46,410 --> 00:17:50,222
그딴 것보다
해야 하는 일이 있어
311
00:17:50,550 --> 00:17:51,730
'그딴 거'?
312
00:17:54,870 --> 00:17:55,893
천마여
313
00:18:02,330 --> 00:18:05,361
널 살인범으로
만들고 싶진 않으니까
314
00:18:05,620 --> 00:18:07,308
같은 편인척하지 마!
315
00:18:07,333 --> 00:18:09,409
실컷 좋을 대로 해놓고선...
316
00:18:09,950 --> 00:18:12,153
그런 얼굴 하지 마
317
00:18:12,178 --> 00:18:14,364
사실은 네가 무서웠거든
318
00:18:14,790 --> 00:18:15,993
무서워...?
319
00:18:16,370 --> 00:18:20,370
나에겐 말이지
널 두려워하는 이유가 있어
320
00:18:20,487 --> 00:18:22,330
당신이 날 두려워해?
321
00:18:22,330 --> 00:18:26,910
차일드맨 교실에서 최대의
마력을 가진 천마의 마녀가?
322
00:18:26,910 --> 00:18:28,449
그럼 죽여
323
00:18:28,751 --> 00:18:32,103
지금까지 방해꾼은
말살해왔잖아 당신은?
324
00:18:33,000 --> 00:18:34,218
키리란셀로...
325
00:18:34,908 --> 00:18:36,703
널 죽일 순 없어
326
00:18:37,722 --> 00:18:40,425
너만이 그의 후계자니까...
327
00:18:42,290 --> 00:18:44,875
왕도에 갔던 때 기억해?
328
00:18:46,660 --> 00:18:49,316
넌 장로의 사자를 죽일 뻔했지
329
00:18:50,097 --> 00:18:53,222
그래서 난 '혹시'라고 생각했어
330
00:18:53,667 --> 00:18:54,620
그건...!
331
00:18:55,238 --> 00:18:59,616
녀석이 날 멈추기 위해
쓸데없는 걸 말했기 때문이야
332
00:19:00,339 --> 00:19:04,644
설마 그런 걸
곧이듣는 건 아니지 아자리?
333
00:19:04,964 --> 00:19:08,679
아무리 차일드맨이라 해도
그런 걸 생각할 리 없어!
334
00:19:08,910 --> 00:19:13,640
선생님은 네게 철저한
정신 제어 훈련을 가르쳤어
335
00:19:14,397 --> 00:19:17,577
이 지하실에서,
너만이 특별히 말이지
336
00:19:18,500 --> 00:19:19,578
정신 제어...
337
00:19:19,767 --> 00:19:23,367
너만큼 철저히
가르침 받은 사람은 달리 없어
338
00:19:23,700 --> 00:19:24,871
왜일까?
339
00:19:26,205 --> 00:19:29,268
네게만 특별한
역할이 있었기 때문이야
340
00:19:29,602 --> 00:19:31,102
그만둬 아자리!
341
00:19:31,330 --> 00:19:36,556
차일드맨은 널 백마술사에
대항하는 비장의 수로서 키우려 했어
342
00:19:37,009 --> 00:19:38,486
교실 내에서 유일하게
343
00:19:38,511 --> 00:19:43,059
스승이었던 그를 능가할 가능성이
있는 날 견제하기 위해서 말이지
344
00:19:43,387 --> 00:19:46,870
넌 나를 죽이기 위해 훈련받은
345
00:19:46,971 --> 00:19:50,410
이 세상에 단 하나 있는
날 죽일 수 있는 암살자야!
346
00:19:50,558 --> 00:19:52,580
그만두라고 했잖아!
347
00:19:52,580 --> 00:19:55,369
선생님이 그런
생각을 했을 리 없잖아!
348
00:19:55,618 --> 00:19:59,370
설사 그랬다고 하더라도
난 암살자 따위가 아니야!
349
00:19:59,370 --> 00:20:00,667
당신이 좋았어
350
00:20:00,692 --> 00:20:02,159
줄곧 존경해왔어!
351
00:20:02,410 --> 00:20:05,200
줄곧 네게 손을
이끌려 살아왔어!
352
00:20:05,200 --> 00:20:06,317
난...!
353
00:20:10,200 --> 00:20:11,973
난, 아자리...
354
00:20:12,452 --> 00:20:15,420
적어도 어딘가에서
평온하게 살아가길 바래...
355
00:20:15,445 --> 00:20:16,435
넌...
356
00:20:17,473 --> 00:20:18,403
무리야
357
00:20:19,707 --> 00:20:20,504
누나...
358
00:20:20,950 --> 00:20:22,504
몇 년 만일까...
359
00:20:23,108 --> 00:20:25,285
네가 날 누나라고 부른 건
360
00:20:25,918 --> 00:20:31,043
티쉬도 아자리가 돌아오길
계속 기다려서 방까지 준비했어!
361
00:20:31,325 --> 00:20:32,965
당신은 혼자가 아냐!
362
00:20:33,830 --> 00:20:34,783
무리야
363
00:20:34,996 --> 00:20:36,643
내겐 계획이 있어
364
00:20:36,830 --> 00:20:37,869
계획?
365
00:20:38,236 --> 00:20:42,712
차일드맨 선생님이
무얼 생각했는지 난 알고 싶어
366
00:20:43,664 --> 00:20:46,773
나와 함께 가자 키리란셀로
367
00:20:47,109 --> 00:20:50,875
네가 날 죽일
유일한 암살자라고 하면
368
00:20:51,700 --> 00:20:57,726
난 널 이해하고 완전히 널
서포트 할 수 있는 유일한 파트너야
369
00:20:58,410 --> 00:20:59,535
난...
370
00:21:00,070 --> 00:21:04,078
다음에 만날 때까지는
답을 준비해 주겠지?
371
00:21:06,578 --> 00:21:08,828
여자와 약속을 하려면
372
00:21:09,264 --> 00:21:13,933
우선은 여자가 말하는 걸
듣게 할 힘을 지녀야지 키리란셀로
373
00:21:16,160 --> 00:21:18,887
그럼 그쪽 애도
일어난 모양이고
374
00:21:18,912 --> 00:21:20,450
난 물러날게
375
00:21:20,957 --> 00:21:24,527
티쉬와는 만나고 싶지만
죽은 걸로 해야겠지
376
00:21:24,918 --> 00:21:26,348
거기에 가기 전까진...
377
00:21:28,910 --> 00:21:30,253
킴라크야
378
00:21:33,160 --> 00:21:34,253
기다려!
379
00:21:52,500 --> 00:21:53,742
오펜?
380
00:21:56,540 --> 00:21:57,620
스승님!
381
00:21:57,620 --> 00:21:58,790
키리란셀로!
382
00:21:59,035 --> 00:22:01,386
-스승님, 스승님!
후계자는 누구냐
383
00:22:02,790 --> 00:22:04,720
후계자는...
384
00:22:04,745 --> 00:22:05,634
누구냐...
385
00:22:10,522 --> 00:22:14,131
ED「예측불능Days」- 후치가미 마이
386
00:22:23,361 --> 00:22:28,470
「운명을 믿나요?」라고
387
00:22:28,917 --> 00:22:34,166
묻는다면 뭐라고 대답할까
388
00:22:34,542 --> 00:22:39,721
사람은 겉보기와는 다르다고
389
00:22:40,065 --> 00:22:44,760
놀란 적도 있었지
390
00:22:44,995 --> 00:22:50,672
시작은 언제나 갑작스러우니까
391
00:22:50,697 --> 00:22:53,322
준비는 완벽해
392
00:22:53,347 --> 00:22:55,784
Let’s go out today!
393
00:22:56,096 --> 00:22:58,783
하늘을 올려다봤더니
394
00:22:59,081 --> 00:23:01,563
"두근"하고 가슴을
395
00:23:01,588 --> 00:23:06,424
흔드는 빛을 찾아냈어...!
396
00:23:06,971 --> 00:23:12,345
내 목소리가 닿지 않더라도
397
00:23:12,510 --> 00:23:18,033
네가 옆에서 소리쳐 준다면
398
00:23:18,058 --> 00:23:23,447
분명 눈물도 마법으로 변할거야
399
00:23:23,472 --> 00:23:26,120
이젠 돌아갈 수 없어
400
00:23:26,145 --> 00:23:29,595
지평선을 넘어서 가자
401
00:23:29,791 --> 00:23:33,955
예측불능한 내일을
402
00:23:33,980 --> 00:23:37,401
기다리고 있으니까
403
00:23:37,426 --> 00:23:39,916
Sutitle by. Uremok
404
00:23:40,950 --> 00:23:44,020
오펜이 날 두고 갈 땐
405
00:23:44,045 --> 00:23:46,040
맨날 위험한데 갈 때지?
406
00:23:46,040 --> 00:23:47,445
너한테 성가신 일 좀
407
00:23:47,445 --> 00:23:47,912
안 일어났으면 하는 것뿐이다!
408
00:23:47,912 --> 00:23:49,023
월 교실
안 일어났으면 하는 것뿐이다!
409
00:23:49,023 --> 00:23:50,039
월 교실