1 00:00:06,830 --> 00:00:08,970 매지크... 였나? 2 00:00:09,540 --> 00:00:12,040 넌 그와 함께 가지 않았구나 3 00:00:12,040 --> 00:00:13,071 그 라니... 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,160 스승님? 5 00:00:14,160 --> 00:00:17,269 그래, 대륙에선 누구나 알고 있어 6 00:00:17,294 --> 00:00:18,500 그에 대해서 7 00:00:18,500 --> 00:00:20,099 ...뭘 말하고 싶은 거야? 8 00:00:20,370 --> 00:00:22,771 그의 전설을 들려줄게 9 00:00:23,040 --> 00:00:25,993 그걸 듣고 너 자신이 결정하면 돼 10 00:00:27,660 --> 00:00:30,830 5년 전, 키리란셀로는 사람을 죽이고 11 00:00:30,830 --> 00:00:33,750 아니, 정확히는 죽이려 했지 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,500 탑의 마술사를 말이지 13 00:00:35,750 --> 00:00:37,046 스승님이? 14 00:00:38,120 --> 00:00:40,750 키리란셀로는 13사도에게 추천받아 15 00:00:40,750 --> 00:00:44,950 역사상 최연소로 궁정 마술사가 될지도 몰랐어 16 00:00:44,950 --> 00:00:48,207 하지만, 그런 일은 없었던 거야 17 00:00:49,725 --> 00:00:54,675 당시 송곳니 탑은 너무 많은 마술사를 궁정에 방출해 18 00:00:54,700 --> 00:00:56,590 쇠퇴하고 있을 뿐이었어 19 00:00:57,910 --> 00:01:01,790 그래서 장로들은 갑자기 어디선가 나타난 20 00:01:01,790 --> 00:01:04,830 차일드맨이라 이름 대는 마술사를 스카우트해 21 00:01:04,830 --> 00:01:07,759 재능 있는 아이들을 제자 삼게 해 22 00:01:07,910 --> 00:01:10,964 강력한 마술사를 양산하려고 했어 23 00:01:11,620 --> 00:01:14,385 그중 한 명이 스승님...? 24 00:01:14,620 --> 00:01:15,901 그 말 대로야 25 00:01:15,926 --> 00:01:18,870 그 교실은 차일드맨 교실이라고 불리고 26 00:01:18,870 --> 00:01:21,705 탑 안에서도 뛰어난 존재가 됐지 27 00:01:22,160 --> 00:01:24,933 그리고 그 교실 안에서 키리란셀로는 28 00:01:24,958 --> 00:01:27,410 강철의 후계자라고 불렸어 29 00:01:27,950 --> 00:01:29,950 그 이명대로 30 00:01:30,081 --> 00:01:35,105 그는 차일드맨의 모든 전투기술과 암살술을 물려받았어 31 00:01:35,540 --> 00:01:41,040 장로들이 궁정에 넘길 순 없다고 생각한 게 당연하지 32 00:01:41,040 --> 00:01:43,330 여기서부터는 내 추측이지만 33 00:01:43,330 --> 00:01:46,705 키리 란셀로는 13사도가 되고 싶었다고 생각해 34 00:01:47,200 --> 00:01:49,500 장로들은 그것을 막기 위해 35 00:01:49,640 --> 00:01:52,781 왕도로 향한 그에게 사자를 보냈어 36 00:01:53,450 --> 00:01:54,660 하지만 그는... 37 00:01:57,918 --> 00:02:00,292 그 사자를 반죽음으로 만들고 말았고 38 00:02:00,771 --> 00:02:03,418 13사도가 될 수는 없었어 39 00:02:04,870 --> 00:02:09,790 그걸 원인으로 그는 송곳니 탑에서 소외된 게 아닌가 하고 생각해 40 00:02:09,883 --> 00:02:12,682 그런 오점이 있어선 돌아오기는 힘들겠지 41 00:02:13,250 --> 00:02:16,049 스승님은 그런 게 아냐! 42 00:02:17,353 --> 00:02:20,532 OP 「Calling U」- buzz★Vibes 43 00:02:31,880 --> 00:02:33,927 The world may not know it 44 00:02:33,952 --> 00:02:35,569 전신전령을 털어놓고 45 00:02:35,594 --> 00:02:36,726 Not ever 46 00:02:36,751 --> 00:02:37,290 끝나지 않아 47 00:02:37,315 --> 00:02:39,155 그래 엔딩이 없는 여로에 48 00:02:39,180 --> 00:02:39,976 Destiny 49 00:02:40,210 --> 00:02:41,038 후회는 없어 50 00:02:41,063 --> 00:02:42,874 한걸음 내딛는 충동 너머로 51 00:02:43,210 --> 00:02:44,749 아이덴티티를 연주하네 52 00:02:44,774 --> 00:02:46,812 Yo, Let’s make great journey!! 53 00:02:47,343 --> 00:02:49,405 Remember U… 54 00:02:49,712 --> 00:02:53,273 유혹하는 목소리에 안겨 55 00:02:53,710 --> 00:02:55,538 변하는 기억 56 00:02:55,563 --> 00:02:57,280 소용돌이쳐 멀리 57 00:02:57,499 --> 00:03:00,389 뒤쫓아가 Try again 58 00:03:01,187 --> 00:03:02,874 Don’t cry 59 00:03:02,899 --> 00:03:07,350 석양이 비치는 길잡이를 타고 60 00:03:08,607 --> 00:03:12,482 너무 대담할 정도로 61 00:03:12,507 --> 00:03:14,857 선명하게 그을려라 62 00:03:15,279 --> 00:03:18,045 바람에 휘감겨 Fly away 63 00:03:18,070 --> 00:03:20,074 Don’t U wanna fly away 64 00:03:20,099 --> 00:03:22,107 On your mind 65 00:03:22,132 --> 00:03:23,537 Right here, right now 66 00:03:23,724 --> 00:03:25,615 It’s alright 67 00:03:25,640 --> 00:03:27,115 Take U 2 the other side 68 00:03:27,140 --> 00:03:28,116 Find out 69 00:03:28,141 --> 00:03:29,576 Just the way U R. 70 00:03:29,601 --> 00:03:31,678 Destiny is calling U, GO!! 71 00:03:32,898 --> 00:03:33,734 GO! 72 00:03:34,742 --> 00:03:35,351 GO! 73 00:03:36,544 --> 00:03:36,997 GO! 74 00:03:40,808 --> 00:03:46,839 마술사 오펜 뜻밖의 여행 Sutitle by. Uremok 75 00:03:56,960 --> 00:04:00,750 나의 과거를 없애라, 암살자 76 00:04:05,250 --> 00:04:06,757 플립네 가게인가 77 00:04:07,200 --> 00:04:08,590 아직 있었군 78 00:04:08,870 --> 00:04:12,854 그러고 보니 혼자 시내를 걷는 건 처음이군 79 00:04:14,580 --> 00:04:16,361 항상 누군가 있었지 80 00:04:17,620 --> 00:04:20,450 겨우 15살의 나이로 최강으로 불렸지만 81 00:04:20,450 --> 00:04:22,200 유일한 결점은 82 00:04:22,225 --> 00:04:24,645 사람을 죽이지 못했다는 것 83 00:04:25,040 --> 00:04:26,938 사람과 싸울 때는 84 00:04:26,963 --> 00:04:29,485 적을 능가하려 생각해서는 안 된다 85 00:04:29,830 --> 00:04:34,330 그래선 자신보다 강한 적을 만났을 때 손쓸 방법이 없다 86 00:04:34,330 --> 00:04:37,283 그보다 적의 약점을 찾아야 한다 87 00:04:37,580 --> 00:04:39,166 약점을 찾았다면 88 00:04:39,191 --> 00:04:41,408 다음은 실행을 두려워않을 것이다 89 00:04:42,040 --> 00:04:46,336 단 하나라도 약점이 있다면 방법은 무한히 있다 90 00:04:49,950 --> 00:04:54,540 우리는 영원히 당신에겐 당해낼 수 없을지도 모르지 91 00:04:54,602 --> 00:04:57,830 아마 당신이 원하는 대로 자랐다면 92 00:04:57,830 --> 00:05:00,620 그 키리란셀로가 되어있었겠지 93 00:05:02,830 --> 00:05:05,870 결점 없는 나와 싸우지 않으면 안 돼 94 00:05:05,870 --> 00:05:08,620 내가 두려워하는 건 그 사실이야 95 00:05:10,370 --> 00:05:15,367 마치 내가 결함품이라고 객관적으로 증명당하는 것 같아서 말이야... 96 00:05:16,000 --> 00:05:18,047 난 결함품일지도 모르겠지만 97 00:05:18,072 --> 00:05:19,711 미완성이기도 해 98 00:05:19,910 --> 00:05:24,080 이건 당신에게의 도전이야 차일드맨! 99 00:05:26,114 --> 00:05:27,434 어디 갈 생각? 100 00:05:28,040 --> 00:05:29,055 선생님... 101 00:05:30,870 --> 00:05:33,700 그 녀석은 암살자와 싸우러 간 거죠? 102 00:05:33,700 --> 00:05:36,793 그런 위험한 녀석과 더 이상 관련되지 않는 게...! 103 00:05:37,080 --> 00:05:39,830 키리란셀로는 내 소중한 남동생이고 104 00:05:39,855 --> 00:05:42,072 네게 존경받을만한 사람이야 105 00:05:42,700 --> 00:05:45,121 분명 지금은 좀 야무지지 못하지만... 106 00:05:45,700 --> 00:05:47,785 선생님이 그리 말한다면... 107 00:05:48,250 --> 00:05:49,330 가자 108 00:05:49,330 --> 00:05:51,025 아, 네! 109 00:05:52,750 --> 00:05:55,820 나 발하노라, 빛의 백인! 110 00:06:01,200 --> 00:06:03,535 화려하게 해주지 111 00:06:04,090 --> 00:06:07,770 나 달리노라, 하늘의 은령! 112 00:06:18,410 --> 00:06:22,495 미안하지만 그리 오래 어울려줄 생각은 없어 113 00:06:22,830 --> 00:06:23,705 우연...? 114 00:06:23,730 --> 00:06:25,791 아니, 읽고 있었나 115 00:06:26,559 --> 00:06:27,715 그렇지 116 00:06:27,740 --> 00:06:30,104 뭐, 생각하고 있는 것만 알면 117 00:06:30,129 --> 00:06:32,613 여기에 전이하는 건 순식간이니 말이지 118 00:06:33,160 --> 00:06:34,847 클리오는 무사하나? 119 00:06:35,645 --> 00:06:36,669 무사해 120 00:06:36,694 --> 00:06:38,680 하지만 당신이 구하게 두진 않아 121 00:06:38,950 --> 00:06:40,887 그 딥 드래곤도 말이지 122 00:06:41,540 --> 00:06:43,219 대단한 자신이군 123 00:06:43,790 --> 00:06:44,672 그래 124 00:06:45,018 --> 00:06:49,338 슬슬 내 정체도 알지 않았으려나 오펜? 125 00:06:50,370 --> 00:06:52,291 오리지날 키리란셀로! 126 00:06:53,410 --> 00:06:55,738 싸우지 마, 아직 녀석의 약점을...! 127 00:06:55,870 --> 00:06:58,393 나 발하노라, 빛의 백인! 128 00:07:01,000 --> 00:07:03,164 나 이끄나니, 죽음을 부르는 찌르레기! 129 00:07:04,660 --> 00:07:07,261 나 부수노라, 원시의 정적! 130 00:07:13,773 --> 00:07:17,226 방금의 위력이면 지붕이 꽤나 날아가 버렸을 텐데... 131 00:07:17,856 --> 00:07:19,981 뭔가 후련해진 모양이네 132 00:07:20,387 --> 00:07:22,910 하지만 아직 마무리가 허술하려나 133 00:07:24,276 --> 00:07:26,143 전혀 듣지 않았나 134 00:07:26,343 --> 00:07:28,977 지붕이 아니라 직접 날 노려 135 00:07:29,002 --> 00:07:32,289 폭쇄 시키면 이겼을지도 모르는데 말이야 136 00:07:32,828 --> 00:07:36,195 하지만 아마 넌 그렇게 할 수 없겠지만 137 00:07:36,620 --> 00:07:39,049 죽이지 않으면 날 쓰러트릴 순 없어 138 00:07:40,364 --> 00:07:41,450 나는... 139 00:07:41,450 --> 00:07:44,770 한 가지 알려줄게 140 00:07:45,290 --> 00:07:48,368 내가 당신과 싸우지 않으면 안 되는 이유 141 00:07:49,685 --> 00:07:50,677 아자리 142 00:07:52,250 --> 00:07:54,843 아자리가 거기까지 하라고 했나? 143 00:07:55,450 --> 00:07:58,160 틀려, 내 의지다 144 00:07:58,160 --> 00:08:01,074 그 사람에겐 네가 필요한 모양이야 145 00:08:01,347 --> 00:08:04,433 그 사람은 내가 너와 싸우는 것으로 146 00:08:04,458 --> 00:08:06,832 예전의 너로 돌아올 거라고 생각하고 있어 147 00:08:07,113 --> 00:08:08,199 하지만 말이야 148 00:08:08,224 --> 00:08:11,434 내겐 나대로 너와 싸울 이유가 있어 149 00:08:13,660 --> 00:08:16,589 넌 예전의 너로 돌아가선 안돼 150 00:08:16,793 --> 00:08:19,200 분명 그 사람을 상처 입히게 될 거야 151 00:08:19,666 --> 00:08:20,428 그야... 152 00:08:20,673 --> 00:08:21,782 그 사람에겐... 153 00:08:21,948 --> 00:08:23,774 내가 있으니까...! 154 00:08:27,384 --> 00:08:29,947 나 낳노라, 작은 정령! 155 00:08:32,290 --> 00:08:34,727 두 명의 키리란셀로는 필요 없어! 156 00:08:40,620 --> 00:08:41,898 나 발하노라! 157 00:08:42,000 --> 00:08:43,620 나 껴안노라! 158 00:08:43,620 --> 00:08:46,040 -빛의 백인! -날뛰는 야생마! 159 00:08:47,750 --> 00:08:48,570 뭣?! 160 00:08:51,410 --> 00:08:52,870 제대로 싸우지 마 161 00:08:52,870 --> 00:08:56,127 고작 암살자처럼 목숨을 걸 필요가 어디 있지? 162 00:08:56,370 --> 00:08:57,776 말 한번 잘 해주는군! 163 00:09:04,700 --> 00:09:06,120 이...! 164 00:09:09,830 --> 00:09:12,582 꼴좋군, 방심하니 그렇지 165 00:09:13,172 --> 00:09:15,212 상처는 마술로 낫게 하겠지만 166 00:09:15,237 --> 00:09:18,079 잃어버린 체액까지는 보충할 수 없겠지 167 00:09:18,410 --> 00:09:19,644 그렇지... 168 00:09:20,271 --> 00:09:23,274 나 치유하노라, 석양의 상흔... 169 00:09:29,250 --> 00:09:31,000 뭔가 꾸미고 있군? 170 00:09:31,000 --> 00:09:33,257 나름대로 준비는 했거든 171 00:09:33,589 --> 00:09:35,417 「제대로 싸우지 않는다」 172 00:09:35,513 --> 00:09:37,098 그런 의미였나 173 00:09:37,330 --> 00:09:39,259 난 계속 생각해왔다 174 00:09:39,527 --> 00:09:41,509 널 앞지를 방법을 175 00:09:42,120 --> 00:09:43,963 세 개 정도 떠올랐지 176 00:09:44,262 --> 00:09:45,551 방금께 첫 번째 177 00:09:45,963 --> 00:09:47,846 두 번은 통하지 않아 178 00:09:48,432 --> 00:09:49,651 알고 있어 179 00:09:49,911 --> 00:09:51,940 그러니 여러 가지 생각했지 180 00:09:52,540 --> 00:09:53,618 두 번째는... 181 00:10:02,031 --> 00:10:04,359 뇌진탕까지는 막을 수 없겠지! 182 00:10:07,367 --> 00:10:09,281 끝이다 키리란셀로 183 00:10:11,540 --> 00:10:13,165 그 정돈가? 184 00:10:13,190 --> 00:10:15,071 날 얕보지 마 185 00:10:20,500 --> 00:10:23,281 최초 통보로부터 30분 지났나... 186 00:10:23,910 --> 00:10:25,700 조용해졌네요 187 00:10:25,700 --> 00:10:27,200 돌입해야 하나? 188 00:10:27,332 --> 00:10:29,348 대장, 곤란한 모양이군요 189 00:10:29,685 --> 00:10:30,750 당신은... 190 00:10:30,835 --> 00:10:33,523 저 안에서 싸우고 있는 건 마술사입니다 191 00:10:33,828 --> 00:10:35,812 이후는 제가 대응하겠습니다 192 00:10:36,205 --> 00:10:38,440 그렇게 해주시면 감사하죠 193 00:10:38,910 --> 00:10:40,261 쳐들어갈게 194 00:10:45,330 --> 00:10:47,432 좋은 남자가 됐네 195 00:10:47,457 --> 00:10:48,604 넌... 196 00:10:52,804 --> 00:10:53,773 아자리! 197 00:10:54,873 --> 00:10:57,201 줄곧 날 감시하고 있었군 198 00:10:57,450 --> 00:10:59,497 백마술사이기도 한 당신이라면 199 00:10:59,522 --> 00:11:02,388 정신체만 날리는 것도 가능할 테니 말이지 200 00:11:03,910 --> 00:11:07,167 그 사람에게도 넌 위험해 201 00:11:08,275 --> 00:11:10,048 넌 알아차리지 못했어도 202 00:11:10,282 --> 00:11:13,446 틀림없이 넌 강철의 후계니 말이지 203 00:11:15,415 --> 00:11:17,330 본 적 있는 방이지? 204 00:11:18,200 --> 00:11:19,879 그래 205 00:11:21,205 --> 00:11:22,682 마법 문자인가 206 00:11:24,304 --> 00:11:26,391 그 사람은 차일드맨으로부터 207 00:11:26,416 --> 00:11:29,547 고대 마술의 지식과 유산을 이어받았어 208 00:11:29,696 --> 00:11:31,767 넌 거의 모르는 모양이지만 209 00:11:32,950 --> 00:11:34,668 노르닐의 유산... 210 00:11:35,000 --> 00:11:39,175 그 안에 노르닐의 대인병기의 최고걸작 211 00:11:39,200 --> 00:11:41,278 킬링 돌이 있다고 하면 212 00:11:41,303 --> 00:11:43,013 넌 놀라려나? 213 00:11:43,830 --> 00:11:45,400 킬링 돌? 214 00:11:45,790 --> 00:11:48,047 대 마술사용 생체병기...! 215 00:11:48,950 --> 00:11:52,250 체내에 노르닐의 마술 문자를 새겨 넣고 216 00:11:52,375 --> 00:11:55,120 문자를 적는 것으로 마술을 발동시켜 217 00:11:55,245 --> 00:11:57,580 침묵 마술을 쓸 수 있다는... 218 00:11:58,250 --> 00:12:01,461 그래, 그 사람은 널 감시하고 있었어 219 00:12:01,486 --> 00:12:02,164 줄곧... 220 00:12:02,450 --> 00:12:05,075 그리고 날 기동하고 지배했지 221 00:12:15,245 --> 00:12:16,987 발트안데르스의 검...! 222 00:12:18,743 --> 00:12:20,742 그 검으로 그 사람은 날...! 223 00:12:21,354 --> 00:12:24,727 자신의 이상대로의 암살자로 변형시킨 거지! 224 00:12:26,830 --> 00:12:31,120 덕분에 나는 네가 지닌 기술 모두를 사용할 수 있지 225 00:12:31,198 --> 00:12:33,323 그 사람이 알던 시절의... 226 00:12:42,309 --> 00:12:43,620 마비 마술?! 227 00:12:43,721 --> 00:12:46,784 넌 그 애를 두고 도망가거나 하지 않겠지 228 00:12:46,950 --> 00:12:49,250 난 별로 죽일 생각은 없지만 229 00:12:49,250 --> 00:12:51,554 이 검으로 베면 어떻게 될까? 230 00:12:52,080 --> 00:12:56,798 눈을 떴더니 자신이 뱀이라든지 개구리가 된 걸 알면 울려나? 231 00:12:58,064 --> 00:13:00,291 널 뛰어넘을 세 번째는 232 00:13:00,316 --> 00:13:02,447 사용하지 않았으면 좋았을 텐데... 233 00:13:06,399 --> 00:13:09,672 결국 너도 손바닥 위인가! 차일드맨! 234 00:13:22,660 --> 00:13:24,285 그 기술... 235 00:13:24,568 --> 00:13:26,707 차일드맨의 비장의 수 로군... 236 00:13:29,455 --> 00:13:31,690 널 뛰어넘을 세 번째 방법은 말이지 237 00:13:32,200 --> 00:13:34,410 저 말괄량이를 구하기 위해서라면 238 00:13:34,725 --> 00:13:39,403 여차하면 사람 하나 죽일 각오를 하는 거였는데 말이지 239 00:13:40,080 --> 00:13:43,290 대량으로 피를 읽어도 팔팔하길래 240 00:13:43,290 --> 00:13:45,141 이상하다곤 생각했지만... 241 00:13:45,410 --> 00:13:47,620 상대가 인형이었다니 242 00:13:51,790 --> 00:13:53,258 조심하렴 243 00:13:57,043 --> 00:13:57,988 나만... 244 00:13:58,474 --> 00:14:00,599 발목 잡을 순 없어! 245 00:14:01,950 --> 00:14:03,942 고생시키기는 246 00:14:04,290 --> 00:14:07,696 설마 최후의 수단이 정공법일 줄이야 247 00:14:15,404 --> 00:14:16,896 하지만 그건 248 00:14:17,148 --> 00:14:21,498 이걸로 드디어 나와 호각으로 싸울 수 있다는 의미밖에 되지 않아 249 00:14:22,040 --> 00:14:24,321 정말로 그렇게 생각하는 거냐? 250 00:14:24,627 --> 00:14:25,971 물론이지 251 00:14:26,200 --> 00:14:27,957 그리고 내가 이긴다 252 00:14:28,287 --> 00:14:29,526 그 사람을 위해 253 00:14:29,791 --> 00:14:32,009 그 사람을 위해, 그 사람을 위해...! 254 00:14:32,486 --> 00:14:34,517 이것도 저것도 아자리를 위해서냐! 255 00:14:37,040 --> 00:14:38,228 그래! 256 00:14:38,253 --> 00:14:40,870 난 그 사람을 위해서만 존재해 257 00:14:40,870 --> 00:14:43,213 그 사람의 이상의 암살자! 258 00:14:43,450 --> 00:14:47,145 그런 대사를 듣고 있으면 열받는군 259 00:14:47,370 --> 00:14:48,192 와라! 260 00:14:48,565 --> 00:14:51,018 나 발하노라, 빛의 백인! 261 00:14:53,761 --> 00:14:57,597 나 세우노라, 태양의 첨탑! 262 00:14:59,160 --> 00:15:00,316 멍청하긴! 263 00:15:00,503 --> 00:15:02,315 내 이 인형 몸은 264 00:15:02,450 --> 00:15:05,548 딥 드래곤의 마술조차 견딘다고! 265 00:15:06,750 --> 00:15:09,648 나 이끄나니, 죽음을 부르는 찌르레기! 266 00:15:17,580 --> 00:15:18,987 나 부수노라! 267 00:15:19,525 --> 00:15:20,541 원시의... 268 00:15:21,463 --> 00:15:22,541 정적! 269 00:15:29,160 --> 00:15:31,910 아직 그런 힘이 남아있을 줄은... 270 00:15:33,080 --> 00:15:36,470 문제는 폭쇄하는 공간의 중심에 있는 내가 271 00:15:36,547 --> 00:15:37,906 무사히 있을 수 있을지... 272 00:15:38,314 --> 00:15:39,728 난 지지 않아 273 00:15:39,925 --> 00:15:41,432 그 사람을 위해...! 274 00:15:43,485 --> 00:15:46,024 너한테만은 지겠냐 멍청한녀석 275 00:15:46,767 --> 00:15:50,361 네놈에겐 하고 싶은 말이 산더미처럼 있어! 276 00:15:51,000 --> 00:15:52,914 그 사람을 위해서라고? 277 00:15:53,423 --> 00:15:56,329 그것만으로 네놈은 뭐든지 버려버린 거냐! 278 00:15:59,580 --> 00:16:03,533 널 필요로 한 인간은 달리 또 있는데 말이지! 279 00:16:04,392 --> 00:16:06,572 널 찾고 싶었다... 280 00:16:07,649 --> 00:16:08,922 너라면... 281 00:16:09,307 --> 00:16:10,712 분명... 282 00:16:12,040 --> 00:16:14,821 암살밖에 재주가 없는 꼬맹이 주제에 283 00:16:15,110 --> 00:16:17,120 13사도에게 스카우트된 것도 284 00:16:17,237 --> 00:16:19,682 선생님의 학생이었기 때문인 것을! 285 00:16:19,790 --> 00:16:21,235 그 사람의... 286 00:16:22,557 --> 00:16:23,649 그 사람의...! 287 00:16:24,620 --> 00:16:26,120 위해! 288 00:16:26,658 --> 00:16:27,728 거짓말이군 289 00:16:28,035 --> 00:16:30,322 넌 아무것도 모르는 꼬맹이었으니 290 00:16:30,551 --> 00:16:34,121 그 정도밖에 매달릴 것이 없었던 거다! 291 00:16:42,790 --> 00:16:44,540 싸움은 끝난 모양이네 292 00:16:46,700 --> 00:16:47,739 어느 쪽이...? 293 00:16:51,080 --> 00:16:52,040 매지크! 294 00:16:52,040 --> 00:16:53,211 아, 네! 295 00:16:55,580 --> 00:16:56,986 아자리... 296 00:16:57,011 --> 00:16:58,736 나만의... 297 00:17:04,668 --> 00:17:06,793 불쌍하구만 나... 298 00:17:11,040 --> 00:17:13,290 -키리란셀로... 299 00:17:13,790 --> 00:17:15,040 -키리란셀로... 300 00:17:15,040 --> 00:17:18,290 그만둬, 날 지배하려 하지 마! 301 00:17:20,870 --> 00:17:22,893 역시 듣지 않는구나 302 00:17:24,290 --> 00:17:25,375 아자리! 303 00:17:26,120 --> 00:17:28,204 왜 장로들을 죽였어! 304 00:17:30,580 --> 00:17:31,736 원한인가? 305 00:17:32,700 --> 00:17:34,606 왜 레인저를 죽이고 306 00:17:34,922 --> 00:17:37,235 왜 클리오를 납치했어! 307 00:17:37,500 --> 00:17:41,390 이게 자신의 의지를 가져버리게 된 건 예상 밖이었어 308 00:17:41,700 --> 00:17:45,035 설마 내 지시 이외의 것을 할 줄이야 309 00:17:45,330 --> 00:17:46,410 의지...? 310 00:17:46,410 --> 00:17:50,222 그딴 것보다 해야 하는 일이 있어 311 00:17:50,550 --> 00:17:51,730 '그딴 거'? 312 00:17:54,870 --> 00:17:55,893 천마여 313 00:18:02,330 --> 00:18:05,361 널 살인범으로 만들고 싶진 않으니까 314 00:18:05,620 --> 00:18:07,308 같은 편인척하지 마! 315 00:18:07,333 --> 00:18:09,409 실컷 좋을 대로 해놓고선... 316 00:18:09,950 --> 00:18:12,153 그런 얼굴 하지 마 317 00:18:12,178 --> 00:18:14,364 사실은 네가 무서웠거든 318 00:18:14,790 --> 00:18:15,993 무서워...? 319 00:18:16,370 --> 00:18:20,370 나에겐 말이지 널 두려워하는 이유가 있어 320 00:18:20,487 --> 00:18:22,330 당신이 날 두려워해? 321 00:18:22,330 --> 00:18:26,910 차일드맨 교실에서 최대의 마력을 가진 천마의 마녀가? 322 00:18:26,910 --> 00:18:28,449 그럼 죽여 323 00:18:28,751 --> 00:18:32,103 지금까지 방해꾼은 말살해왔잖아 당신은? 324 00:18:33,000 --> 00:18:34,218 키리란셀로... 325 00:18:34,908 --> 00:18:36,703 널 죽일 순 없어 326 00:18:37,722 --> 00:18:40,425 너만이 그의 후계자니까... 327 00:18:42,290 --> 00:18:44,875 왕도에 갔던 때 기억해? 328 00:18:46,660 --> 00:18:49,316 넌 장로의 사자를 죽일 뻔했지 329 00:18:50,097 --> 00:18:53,222 그래서 난 '혹시'라고 생각했어 330 00:18:53,667 --> 00:18:54,620 그건...! 331 00:18:55,238 --> 00:18:59,616 녀석이 날 멈추기 위해 쓸데없는 걸 말했기 때문이야 332 00:19:00,339 --> 00:19:04,644 설마 그런 걸 곧이듣는 건 아니지 아자리? 333 00:19:04,964 --> 00:19:08,679 아무리 차일드맨이라 해도 그런 걸 생각할 리 없어! 334 00:19:08,910 --> 00:19:13,640 선생님은 네게 철저한 정신 제어 훈련을 가르쳤어 335 00:19:14,397 --> 00:19:17,577 이 지하실에서, 너만이 특별히 말이지 336 00:19:18,500 --> 00:19:19,578 정신 제어... 337 00:19:19,767 --> 00:19:23,367 너만큼 철저히 가르침 받은 사람은 달리 없어 338 00:19:23,700 --> 00:19:24,871 왜일까? 339 00:19:26,205 --> 00:19:29,268 네게만 특별한 역할이 있었기 때문이야 340 00:19:29,602 --> 00:19:31,102 그만둬 아자리! 341 00:19:31,330 --> 00:19:36,556 차일드맨은 널 백마술사에 대항하는 비장의 수로서 키우려 했어 342 00:19:37,009 --> 00:19:38,486 교실 내에서 유일하게 343 00:19:38,511 --> 00:19:43,059 스승이었던 그를 능가할 가능성이 있는 날 견제하기 위해서 말이지 344 00:19:43,387 --> 00:19:46,870 넌 나를 죽이기 위해 훈련받은 345 00:19:46,971 --> 00:19:50,410 이 세상에 단 하나 있는 날 죽일 수 있는 암살자야! 346 00:19:50,558 --> 00:19:52,580 그만두라고 했잖아! 347 00:19:52,580 --> 00:19:55,369 선생님이 그런 생각을 했을 리 없잖아! 348 00:19:55,618 --> 00:19:59,370 설사 그랬다고 하더라도 난 암살자 따위가 아니야! 349 00:19:59,370 --> 00:20:00,667 당신이 좋았어 350 00:20:00,692 --> 00:20:02,159 줄곧 존경해왔어! 351 00:20:02,410 --> 00:20:05,200 줄곧 네게 손을 이끌려 살아왔어! 352 00:20:05,200 --> 00:20:06,317 난...! 353 00:20:10,200 --> 00:20:11,973 난, 아자리... 354 00:20:12,452 --> 00:20:15,420 적어도 어딘가에서 평온하게 살아가길 바래... 355 00:20:15,445 --> 00:20:16,435 넌... 356 00:20:17,473 --> 00:20:18,403 무리야 357 00:20:19,707 --> 00:20:20,504 누나... 358 00:20:20,950 --> 00:20:22,504 몇 년 만일까... 359 00:20:23,108 --> 00:20:25,285 네가 날 누나라고 부른 건 360 00:20:25,918 --> 00:20:31,043 티쉬도 아자리가 돌아오길 계속 기다려서 방까지 준비했어! 361 00:20:31,325 --> 00:20:32,965 당신은 혼자가 아냐! 362 00:20:33,830 --> 00:20:34,783 무리야 363 00:20:34,996 --> 00:20:36,643 내겐 계획이 있어 364 00:20:36,830 --> 00:20:37,869 계획? 365 00:20:38,236 --> 00:20:42,712 차일드맨 선생님이 무얼 생각했는지 난 알고 싶어 366 00:20:43,664 --> 00:20:46,773 나와 함께 가자 키리란셀로 367 00:20:47,109 --> 00:20:50,875 네가 날 죽일 유일한 암살자라고 하면 368 00:20:51,700 --> 00:20:57,726 난 널 이해하고 완전히 널 서포트 할 수 있는 유일한 파트너야 369 00:20:58,410 --> 00:20:59,535 난... 370 00:21:00,070 --> 00:21:04,078 다음에 만날 때까지는 답을 준비해 주겠지? 371 00:21:06,578 --> 00:21:08,828 여자와 약속을 하려면 372 00:21:09,264 --> 00:21:13,933 우선은 여자가 말하는 걸 듣게 할 힘을 지녀야지 키리란셀로 373 00:21:16,160 --> 00:21:18,887 그럼 그쪽 애도 일어난 모양이고 374 00:21:18,912 --> 00:21:20,450 난 물러날게 375 00:21:20,957 --> 00:21:24,527 티쉬와는 만나고 싶지만 죽은 걸로 해야겠지 376 00:21:24,918 --> 00:21:26,348 거기에 가기 전까진... 377 00:21:28,910 --> 00:21:30,253 킴라크야 378 00:21:33,160 --> 00:21:34,253 기다려! 379 00:21:52,500 --> 00:21:53,742 오펜? 380 00:21:56,540 --> 00:21:57,620 스승님! 381 00:21:57,620 --> 00:21:58,790 키리란셀로! 382 00:21:59,035 --> 00:22:01,386 -스승님, 스승님! 후계자는 누구냐 383 00:22:02,790 --> 00:22:04,720 후계자는... 384 00:22:04,745 --> 00:22:05,634 누구냐... 385 00:22:10,522 --> 00:22:14,131 ED「예측불능Days」- 후치가미 마이 386 00:22:23,361 --> 00:22:28,470 「운명을 믿나요?」라고 387 00:22:28,917 --> 00:22:34,166 묻는다면 뭐라고 대답할까 388 00:22:34,542 --> 00:22:39,721 사람은 겉보기와는 다르다고 389 00:22:40,065 --> 00:22:44,760 놀란 적도 있었지 390 00:22:44,995 --> 00:22:50,672 시작은 언제나 갑작스러우니까 391 00:22:50,697 --> 00:22:53,322 준비는 완벽해 392 00:22:53,347 --> 00:22:55,784 Let’s go out today! 393 00:22:56,096 --> 00:22:58,783 하늘을 올려다봤더니 394 00:22:59,081 --> 00:23:01,563 "두근"하고 가슴을 395 00:23:01,588 --> 00:23:06,424 흔드는 빛을 찾아냈어...! 396 00:23:06,971 --> 00:23:12,345 내 목소리가 닿지 않더라도 397 00:23:12,510 --> 00:23:18,033 네가 옆에서 소리쳐 준다면 398 00:23:18,058 --> 00:23:23,447 분명 눈물도 마법으로 변할거야 399 00:23:23,472 --> 00:23:26,120 이젠 돌아갈 수 없어 400 00:23:26,145 --> 00:23:29,595 지평선을 넘어서 가자 401 00:23:29,791 --> 00:23:33,955 예측불능한 내일을 402 00:23:33,980 --> 00:23:37,401 기다리고 있으니까 403 00:23:37,426 --> 00:23:39,916 Sutitle by. Uremok 404 00:23:40,950 --> 00:23:44,020 오펜이 날 두고 갈 땐 405 00:23:44,045 --> 00:23:46,040 맨날 위험한데 갈 때지? 406 00:23:46,040 --> 00:23:47,445 너한테 성가신 일 좀 407 00:23:47,445 --> 00:23:47,912 안 일어났으면 하는 것뿐이다! 408 00:23:47,912 --> 00:23:49,023 월 교실 안 일어났으면 하는 것뿐이다! 409 00:23:49,023 --> 00:23:50,039 월 교실