1
00:00:04,000 --> 00:00:07,875
자네는 오늘부터
그의 교실의 학생일세
2
00:00:09,580 --> 00:00:10,620
그?
3
00:00:10,620 --> 00:00:13,463
자네에게 주어진 일은 하나다
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,890
자네를 가르치는 자를 넘어서라
5
00:00:35,553 --> 00:00:38,732
OP 「Calling U」- buzz★Vibes
6
00:00:50,080 --> 00:00:52,127
The world may not know it
7
00:00:52,152 --> 00:00:53,769
전신전령을 털어놓고
8
00:00:53,794 --> 00:00:54,926
Not ever
9
00:00:54,951 --> 00:00:55,490
끝나지 않아
10
00:00:55,515 --> 00:00:57,355
그래 엔딩이 없는 여로에
11
00:00:57,380 --> 00:00:58,176
Destiny
12
00:00:58,410 --> 00:00:59,238
후회는 없어
13
00:00:59,263 --> 00:01:01,074
한걸음 내딛는 충동 너머로
14
00:01:01,410 --> 00:01:02,949
아이덴티티를 연주하네
15
00:01:02,974 --> 00:01:05,012
Yo, Let’s make great journey!!
16
00:01:05,543 --> 00:01:07,605
Remember U…
17
00:01:07,912 --> 00:01:11,473
유혹하는 목소리에 안겨
18
00:01:11,910 --> 00:01:13,738
변하는 기억
19
00:01:13,763 --> 00:01:15,480
소용돌이쳐 멀리
20
00:01:15,699 --> 00:01:18,589
뒤쫓아가 Try again
21
00:01:19,387 --> 00:01:21,074
Don’t cry
22
00:01:21,099 --> 00:01:25,550
석양이 비치는 길잡이를 타고
23
00:01:26,807 --> 00:01:30,682
너무 대담할 정도로
24
00:01:30,707 --> 00:01:33,057
선명하게 그을려라
25
00:01:33,479 --> 00:01:36,245
바람에 휘감겨 Fly away
26
00:01:36,270 --> 00:01:38,274
Don’t U wanna fly away
27
00:01:38,299 --> 00:01:40,307
On your mind
28
00:01:40,332 --> 00:01:41,737
Right here, right now
29
00:01:41,924 --> 00:01:43,815
It’s alright
30
00:01:43,840 --> 00:01:45,315
Take U 2 the other side
31
00:01:45,340 --> 00:01:46,316
Find out
32
00:01:46,341 --> 00:01:47,776
Just the way U R.
33
00:01:47,801 --> 00:01:49,878
Destiny is calling U, GO!!
34
00:01:51,098 --> 00:01:51,934
GO!
35
00:01:52,942 --> 00:01:53,551
GO!
36
00:01:54,744 --> 00:01:55,197
GO!
37
00:01:59,008 --> 00:02:05,039
마술사 오펜 뜻밖의 여행
Sutitle by. Uremok
38
00:02:15,160 --> 00:02:18,950
예상치 못한 암살자
39
00:02:23,540 --> 00:02:25,016
저게 송곳니 탑
40
00:02:25,799 --> 00:02:27,477
저기에 도시 타프렘이 있어
41
00:02:28,200 --> 00:02:30,910
저기서 저도 마술사가
될 수 있는 거네요!
42
00:02:31,160 --> 00:02:33,253
학교는 그 뒤에 있어
43
00:02:40,330 --> 00:02:42,580
당신은 나에 대해
알아챈 모양이네
44
00:02:43,464 --> 00:02:45,111
난 너무 유명하군..
45
00:02:49,540 --> 00:02:52,141
누구도 날 멈출 순 없어
46
00:02:53,700 --> 00:02:56,309
다름 아닌 그 사람이 명령했어...
47
00:02:57,200 --> 00:02:59,684
그 사람의 말이 있는 한...
48
00:03:00,053 --> 00:03:02,083
나는 결코 멈추지 않아...!
49
00:03:10,040 --> 00:03:12,370
또 장로가 살해당했다고?
50
00:03:12,370 --> 00:03:14,971
분명 이번으로 5명째였지...
51
00:03:15,580 --> 00:03:19,160
이대론 최고 집행부가 전멸할걸세!
52
00:03:19,160 --> 00:03:22,331
누가 탑의 운영을
하고 있다고 생각하는 건가?
53
00:03:22,543 --> 00:03:24,612
빨리 범인을 잡아내지 못할까!
54
00:03:24,870 --> 00:03:27,338
송곳니 탑 시작
이래의 위기라고...
55
00:03:27,551 --> 00:03:28,971
이해했나?
56
00:03:29,370 --> 00:03:31,612
반란 분자가 있는 게 틀림없어
57
00:03:31,989 --> 00:03:33,799
철저하게 알아내도록!
58
00:03:34,040 --> 00:03:36,461
다소 거칠게 해도 상관없다!
59
00:03:41,620 --> 00:03:45,346
애초에 그 토벌대가
모든 일의 원흉이다
60
00:04:01,830 --> 00:04:02,517
불꽃이여!
61
00:04:02,950 --> 00:04:03,918
바림이여!
62
00:04:14,040 --> 00:04:15,344
빛이여!
63
00:04:20,870 --> 00:04:22,049
천마여!
64
00:04:38,790 --> 00:04:39,977
누군가 있다?!
65
00:04:42,660 --> 00:04:43,644
자네인가
66
00:04:44,169 --> 00:04:45,121
레티샤...
67
00:04:45,540 --> 00:04:48,477
포르테, 이 보고서는 진짜야?
68
00:04:48,790 --> 00:04:50,657
아자리가 쓰러졌다니?
69
00:04:51,457 --> 00:04:54,238
아자리 건 이상으로
중요한 일이 있어
70
00:04:55,290 --> 00:04:57,345
또 장로가 살해당했고
71
00:04:57,370 --> 00:04:59,790
그 범인이 네트워크에 걸려들었다
72
00:05:00,080 --> 00:05:01,580
또 장로가...?
73
00:05:02,250 --> 00:05:04,516
장로들을 죽이다니...
74
00:05:04,541 --> 00:05:06,859
꽤나 솜씨 좋은 암살자네
75
00:05:06,910 --> 00:05:10,081
범인은 가는 몸에
키는 그리 크지 않아
76
00:05:10,450 --> 00:05:12,614
전신에 검은 옷에 머리도 흑발
77
00:05:13,410 --> 00:05:15,433
탑의 마술사인 건 틀림없어
78
00:05:16,120 --> 00:05:20,260
그리고, 토토칸타에서
조사 중이던 하티아의 속보가 왔어
79
00:05:20,500 --> 00:05:21,760
뭔가 알아냈어?
80
00:05:22,580 --> 00:05:25,775
선생님은 마지막에
키리란셀로와 만났어
81
00:05:27,910 --> 00:05:30,605
선생님의 족적은 거기서 끊겼어
82
00:05:31,000 --> 00:05:33,656
마치 세상에서 지워진 것처럼...
83
00:05:33,870 --> 00:05:36,096
설마, 키리란셀로가...?
84
00:05:36,540 --> 00:05:40,305
이번 장로 암살 사건은
그의 복수일지도 몰라
85
00:05:40,790 --> 00:05:45,336
그렇다고 하면 절대로
다른 세력에게 그를 넘길 순 없어
86
00:05:46,410 --> 00:05:49,574
내가 차일드맨 교실을 잇기 위해...
87
00:05:49,750 --> 00:05:51,726
포르테, 너...!
88
00:05:53,580 --> 00:05:54,892
우리는 이제
89
00:05:55,230 --> 00:05:57,111
그 시절로는 돌아갈 수 없어
90
00:06:07,910 --> 00:06:09,790
스승님!!!
91
00:06:09,815 --> 00:06:11,704
찾~았~다~
92
00:06:16,000 --> 00:06:17,335
매지크~?
93
00:06:17,478 --> 00:06:20,578
내가 만든 밥이 뭐라고?
94
00:06:20,950 --> 00:06:23,770
아, 아니 그게...
95
00:06:24,250 --> 00:06:27,422
고양이 밥 쪽이 낫다...
96
00:06:27,447 --> 00:06:28,492
...였나?
97
00:06:29,956 --> 00:06:30,574
사형!
98
00:06:35,950 --> 00:06:37,059
또냐?
99
00:06:37,084 --> 00:06:38,708
화려하게도 당했구만
100
00:06:41,790 --> 00:06:46,910
즉, 당신이 데려온 아가씨가
식사가 맛없다고 지적당해서
101
00:06:46,910 --> 00:06:51,000
그 대응으로 숲을 날려버렸다고...
102
00:06:51,000 --> 00:06:52,416
그, 그래...
103
00:06:52,620 --> 00:06:57,200
원래대로라면 교회에
당신들을 넘겨주지 않으면 안 돼
104
00:06:57,200 --> 00:06:59,043
하지만 당신은...
105
00:06:59,910 --> 00:07:01,269
...마술사입니다
106
00:07:01,870 --> 00:07:05,160
마술사를 교회에 넘겨주거나 했다간...
107
00:07:05,160 --> 00:07:06,950
잘해봐야 맞아죽겠지
108
00:07:06,950 --> 00:07:07,989
그렇겠죠
109
00:07:08,494 --> 00:07:11,595
하지만 이 일이
보고될 일은 없어
110
00:07:12,166 --> 00:07:14,433
난 아무것도 못 봤고
111
00:07:14,458 --> 00:07:17,034
어디서도 보고
같은 건 듣지 못했네
112
00:07:18,746 --> 00:07:20,790
이 이상의 분쟁은 사양이야
113
00:07:20,790 --> 00:07:22,704
빨리 송곳니 탑으로 가게나
114
00:07:25,785 --> 00:07:26,558
없어...
115
00:07:33,160 --> 00:07:34,355
어이!
116
00:07:35,290 --> 00:07:36,660
어이, 어떻게 된 거야?
117
00:07:36,660 --> 00:07:37,652
죽었어?!
118
00:07:38,175 --> 00:07:39,659
주변에 기척은 없어
119
00:07:40,098 --> 00:07:42,590
나한테 들키지 않고
이렇게까지 할 수 있는 건
120
00:07:42,750 --> 00:07:43,984
암살자...
121
00:07:44,064 --> 00:07:45,664
그것도 솜씨 좋은...
122
00:07:51,330 --> 00:07:53,367
후계자는 누구냐...?
123
00:07:58,500 --> 00:08:00,257
후계자는 누구냐...
124
00:08:02,950 --> 00:08:05,168
오펜, 무슨 일일까?
125
00:08:06,200 --> 00:08:07,700
뭔가 이상했어
126
00:08:07,944 --> 00:08:09,849
뭔가 숨기고 있는 거 같았어
127
00:08:13,750 --> 00:08:14,898
위험해!
128
00:08:17,870 --> 00:08:18,776
오펜!
129
00:08:21,250 --> 00:08:22,200
구해야 해!
130
00:08:22,200 --> 00:08:23,856
기다려, 위험해!
131
00:08:24,330 --> 00:08:26,025
그래, 위험해
132
00:08:27,660 --> 00:08:28,394
위야!
133
00:08:29,750 --> 00:08:33,580
나 발하노라, 빛의 백인!
134
00:08:36,620 --> 00:08:37,768
해냈다!
135
00:08:39,290 --> 00:08:42,313
나 발하노라, 빛의 백인!
136
00:08:46,910 --> 00:08:48,660
레키한테 감사해
137
00:08:50,910 --> 00:08:52,242
그렇군
138
00:08:52,267 --> 00:08:57,048
숲에서 딥 드래곤을 데리고 나간
인간이 있다는 건 진짜였군
139
00:08:57,580 --> 00:08:59,048
그나저나...
140
00:09:02,120 --> 00:09:03,250
오펜!
141
00:09:03,250 --> 00:09:05,578
스승님, 무사하셨네요!
142
00:09:05,950 --> 00:09:08,028
죽는 줄 알았지만 말야
143
00:09:08,290 --> 00:09:11,727
저 꼬맹이가 그
마술을 썼단 말인가
144
00:09:12,325 --> 00:09:15,370
진짜로 죽은 게 아닌지 걱정했어
145
00:09:15,370 --> 00:09:17,674
웃기지 말라고
빌어먹을 꼬맹이
146
00:09:18,330 --> 00:09:20,853
그래, 빌어먹을 꼬맹이지
147
00:09:21,790 --> 00:09:23,329
나 춤추노라
148
00:09:24,250 --> 00:09:25,437
하늘의 누각!
149
00:09:26,370 --> 00:09:27,950
공간전이?!
150
00:09:27,950 --> 00:09:31,621
놀라는건 괜찮지만
둉요는 틈을 보이지!
151
00:09:32,830 --> 00:09:35,369
나 튕기노라, 유리의 우박!
152
00:09:42,250 --> 00:09:43,870
오펜, 매지크!
153
00:09:43,870 --> 00:09:45,635
괜찮아, 스친 상처야...!
154
00:09:45,790 --> 00:09:48,410
전원에게 공격할 셈이었는데
155
00:09:48,410 --> 00:09:51,324
역시 드래곤에겐 마술이
통하지 않는 모양이군
156
00:09:51,830 --> 00:09:53,538
클리오
157
00:09:53,563 --> 00:09:55,422
그 녀석의 주의를 한순간이라도
158
00:09:55,447 --> 00:09:57,040
놈에게서 돌리게 하지 마!
159
00:09:57,040 --> 00:09:58,555
어떻게 된 거예요?
160
00:09:59,160 --> 00:10:00,808
지금 이 중에서
161
00:10:00,833 --> 00:10:03,830
가장 힘을 가지고 있는 건
그 검은 털뭉치고
162
00:10:03,830 --> 00:10:05,620
두 번째로 노리는 건 녀석이야
163
00:10:05,620 --> 00:10:07,410
뭐라는 거야 오펜!
164
00:10:07,410 --> 00:10:08,933
뭐고 자시고 있겠냐!
165
00:10:08,958 --> 00:10:11,790
그 꼬맹이의 마술은
나보다도 위야!
166
00:10:12,008 --> 00:10:14,422
네가 너무 약한거야
167
00:10:14,620 --> 00:10:16,557
공간전이 마술...
168
00:10:16,950 --> 00:10:20,903
그건 차일드맨이 고안해낸
특수한 구성을 사용하지
169
00:10:21,370 --> 00:10:23,182
어째서 네가 사용하는 거지?!
170
00:10:23,580 --> 00:10:25,775
송곳니 탑의 최종오의지
171
00:10:26,200 --> 00:10:27,677
하지만 난 쓸 수 있어
172
00:10:27,702 --> 00:10:29,591
너보다 능숙하게 말이지
173
00:10:31,040 --> 00:10:33,422
그러고도 당신이 후계자야?
174
00:10:33,870 --> 00:10:34,760
뭣?!
175
00:10:37,330 --> 00:10:40,525
그건 네놈의 짓이었나!
176
00:10:40,830 --> 00:10:42,009
맞아
177
00:10:43,580 --> 00:10:45,658
널 원래대로 돌려놓는 것이
178
00:10:45,949 --> 00:10:47,502
그 사람의 바람이야
179
00:10:47,790 --> 00:10:49,330
그 사람이라고?
180
00:10:49,330 --> 00:10:51,212
영문도 모를 소릴...!
181
00:10:56,120 --> 00:10:57,455
놀랐는걸
182
00:10:57,784 --> 00:11:00,229
이 정도로 힘의 차이가
날 거라곤 생각 못 했어
183
00:11:03,859 --> 00:11:06,406
레키, 뭐라도 좋으니까 해치워!
184
00:11:10,580 --> 00:11:11,619
바보 같긴...
185
00:11:12,087 --> 00:11:14,922
내가 이걸 기다리고
있었다곤 생각하지 못한 걸까?
186
00:11:15,391 --> 00:11:17,141
설사 드래곤 종족이라 해도
187
00:11:17,166 --> 00:11:19,314
두 가지를 동시에 할 수는 없어
188
00:11:19,830 --> 00:11:22,822
이 경우엔, 공격과 방어지
189
00:11:24,620 --> 00:11:29,409
그래, 즉 방어와 공격은
동시에 할 수 없다는 거라고
190
00:11:30,140 --> 00:11:31,950
나 발하노라, 빛의...!
191
00:11:32,262 --> 00:11:33,635
그만둬어어!!!
192
00:11:33,925 --> 00:11:35,450
백인!
193
00:11:40,200 --> 00:11:41,250
빗나갔어?!
194
00:11:41,250 --> 00:11:42,234
어째서...?
195
00:11:46,972 --> 00:11:50,198
역시 차일드맨 교실의 학생...
196
00:11:50,763 --> 00:11:54,543
둘이나 상대하는 건 불리하려나
197
00:11:55,160 --> 00:11:56,339
사라지세요
198
00:11:57,091 --> 00:11:59,137
키리란셀로는 내가 맡겠습니다
199
00:12:03,330 --> 00:12:04,986
쫓지 말아 줄래?
200
00:12:07,700 --> 00:12:09,559
저 녀석의 얼굴...!
201
00:12:13,018 --> 00:12:13,971
저건...!
202
00:12:19,587 --> 00:12:20,361
어째서...
203
00:12:20,886 --> 00:12:22,244
네가 둘...?
204
00:12:29,700 --> 00:12:33,098
그러고 보니 아직
서로 소개하지 않았네
205
00:12:33,250 --> 00:12:36,960
저쪽은 클리오
토토칸타의 부자의 딸이고
206
00:12:37,250 --> 00:12:40,031
이쪽은 매지크
내 학생이야
207
00:12:40,790 --> 00:12:44,454
클리오가 안고 있는 게
애완 가축인 피의 야수
208
00:12:44,870 --> 00:12:46,000
레키야!
209
00:12:46,109 --> 00:12:47,968
그리고 그녀는 티쉬
210
00:12:48,158 --> 00:12:50,969
송곳니 탑 시절
내 선배에 해당해
211
00:12:55,120 --> 00:12:56,565
하지만 너...
212
00:12:56,590 --> 00:12:58,870
고작 5년 만에 꽤나 바뀌었네
213
00:12:59,120 --> 00:13:00,916
너 정말로 키리란셀로야?
214
00:13:01,330 --> 00:13:02,624
오펜이다
215
00:13:02,870 --> 00:13:05,290
이 마을에서
자란 거네 오펜?
216
00:13:05,368 --> 00:13:08,950
그래, 대륙 4대 도시가
5대 도시였다면
217
00:13:08,950 --> 00:13:10,895
이 타프렘 시가 들어있었겠지
218
00:13:11,450 --> 00:13:13,450
거기 마차 멈춰라!
219
00:13:17,160 --> 00:13:20,331
송곳니 탑 상급 마술사
레티샤 마크레디에요
220
00:13:20,769 --> 00:13:24,830
예의 사건을 조사 중이고
안에 있는 건 내 관계자
221
00:13:24,830 --> 00:13:26,384
넷! 지나가주십시오!
222
00:13:32,330 --> 00:13:34,431
위험하구만
223
00:13:35,003 --> 00:13:37,730
최근 암살사건이 빈번해
224
00:13:38,160 --> 00:13:39,500
암살사건?
225
00:13:39,500 --> 00:13:40,330
그래
226
00:13:40,330 --> 00:13:42,189
누군가 살해당했어?
227
00:13:42,660 --> 00:13:43,699
마술사...
228
00:13:44,857 --> 00:13:47,012
게다가 송곳니 탑의 장로야
229
00:13:50,120 --> 00:13:51,440
장로라니?
230
00:13:51,950 --> 00:13:55,000
탑 집행부 내의 관리를 하는 사람이다
231
00:13:55,000 --> 00:13:56,468
늙은이 모임이 아니니까 말이지
232
00:13:56,790 --> 00:14:00,830
하지만 탑의 사람이 타프렘
시내에서 살해당하는 건가요?
233
00:14:00,830 --> 00:14:02,830
왜 굳이 마을에 와서...
234
00:14:02,931 --> 00:14:07,283
관리직에 있는 인간은
대부분 타프렘 시에 살고 있어
235
00:14:07,963 --> 00:14:11,120
마을에 집을 가지고 있는 건
스테이터스였으니 말이지
236
00:14:11,120 --> 00:14:13,987
우리들의 선생님도
한 채 가지고 계셨고 말이지
237
00:14:14,160 --> 00:14:14,792
봐
238
00:14:17,540 --> 00:14:18,618
차일드맨...
239
00:14:23,080 --> 00:14:25,548
정보는 아무것도 없는 건가?
240
00:14:26,205 --> 00:14:28,870
지난주에 3명, 이번 주에 2명!
241
00:14:28,870 --> 00:14:32,166
이대로는 남은
15명도 전멸할지 몰라!
242
00:14:32,580 --> 00:14:36,251
설마, 킴라크 교회의 조종인가...?
243
00:14:41,580 --> 00:14:43,595
포르테가 범인을 알려왔어
244
00:14:43,972 --> 00:14:45,370
그의 네트워크에서
245
00:14:45,370 --> 00:14:47,971
차일드맨 네트워크에 걸린 건가
246
00:14:48,330 --> 00:14:48,940
그래
247
00:14:49,630 --> 00:14:53,800
그 대륙에 일어나는 여러 실황을
리얼타임으로 기록하는 정보망
248
00:14:54,200 --> 00:14:57,106
포르테의 네트워크는
선생님만큼은 아니지만 말야
249
00:14:57,580 --> 00:15:00,250
탑 주변이라면
꽤나 파악할 수 있어
250
00:15:00,367 --> 00:15:03,120
거기에 걸려든 게 어제의 녀석인가
251
00:15:03,120 --> 00:15:07,182
맞아, 돌연 나타나
장로들을 죽인 범인
252
00:15:07,580 --> 00:15:10,611
포르테는 그걸
키리란셀로라고 단정했어
253
00:15:14,790 --> 00:15:18,399
하티아, 네 보고대로 그가 돌아왔다
254
00:15:19,540 --> 00:15:21,540
석세서 오브 레이저 에지...
255
00:15:22,950 --> 00:15:24,887
그 후 선생님의 족적은?
256
00:15:25,370 --> 00:15:26,448
전혀...
257
00:15:27,040 --> 00:15:30,657
하지만, 상황으로 봐선
살해당했다고 생각할 수밖에 없어
258
00:15:34,500 --> 00:15:37,500
하지만, 선생님을 죽이려고 하면
259
00:15:37,500 --> 00:15:39,273
키리란셀로나 아자리 정도야
260
00:15:39,950 --> 00:15:42,418
하지만 아자리는 선생님께 쓰러졌다
261
00:15:44,080 --> 00:15:46,572
그리고 선생님은
모습을 나타내지 않고
262
00:15:47,097 --> 00:15:49,353
키리란셀로가 타프렘에 나타났다
263
00:15:53,200 --> 00:15:57,247
티쉬도 자기 집을
갖는 게 꿈이라고 했었지
264
00:15:57,272 --> 00:15:58,473
예전부터
265
00:15:58,750 --> 00:15:59,653
그렇네
266
00:15:59,913 --> 00:16:02,194
하지만 '집을 가지는'게 아니라
267
00:16:02,733 --> 00:16:05,434
'가족을 가지는'거였지만
268
00:16:05,700 --> 00:16:09,870
저... 이런 걸 묻는 게
실례일지도 모르겠지만...
269
00:16:09,971 --> 00:16:12,666
레티샤 씨,
가족분이 안 계시나요?
270
00:16:13,080 --> 00:16:15,330
육친은 없어
271
00:16:15,790 --> 00:16:19,266
하지만 그건 탑의 마술사의
숙명 같은 거야
272
00:16:20,250 --> 00:16:21,242
숙명?
273
00:16:21,720 --> 00:16:25,111
송곳니 탑의 마술사의
태반은 고아야
274
00:16:25,370 --> 00:16:27,950
나만 해도 가족은 없잖아?
275
00:16:27,950 --> 00:16:30,750
스승님은 여러 의미로 규격 외니까...
276
00:16:30,750 --> 00:16:32,000
무슨 의미냐?
277
00:16:32,000 --> 00:16:33,585
아, 아뇨 별로...
278
00:16:33,830 --> 00:16:36,450
어쨌든 탑의 훈련은 특별해서
279
00:16:36,450 --> 00:16:38,660
학생의 사망률이 높아
280
00:16:39,040 --> 00:16:42,821
제대로 된 부모라면 그런 곳에
입문시키거나 하지 않겠지
281
00:16:44,790 --> 00:16:46,000
아, 고양이!
282
00:16:46,000 --> 00:16:49,540
이름은 노라야
내가 이전에 기르던 고양이
283
00:16:49,766 --> 00:16:50,516
들고양이?
284
00:16:50,700 --> 00:16:51,606
노라!
285
00:16:51,870 --> 00:16:54,338
오랜만이구나 노라
286
00:16:56,870 --> 00:16:58,448
까먹었잖아...
287
00:16:59,136 --> 00:17:03,909
방 대부분은 내 하숙생들이
쓰고 있으니까 이 방을 써
288
00:17:07,160 --> 00:17:09,917
여전히 이상한 것 투성이구나
289
00:17:10,355 --> 00:17:11,948
상관없잖아 별로...
290
00:17:16,040 --> 00:17:18,336
이 오펜 이가 없어!
291
00:17:18,750 --> 00:17:20,950
내가 7살이던 때군
292
00:17:21,903 --> 00:17:24,504
이가 다시 나는 게
그 무렵이었나?
293
00:17:24,745 --> 00:17:25,801
글쎄?
294
00:17:26,100 --> 00:17:29,075
그 이는 전투
훈련에서 빠졌지 분명...?
295
00:17:29,160 --> 00:17:30,292
전투?!
296
00:17:31,080 --> 00:17:34,759
전투 훈련이라고 해도
기초 중의 기초 단계야
297
00:17:35,040 --> 00:17:38,954
양팔을 묶고
봉으로 얻어맞는 거지
298
00:17:42,660 --> 00:17:44,519
기초란 게 그런 거야...?
299
00:17:45,080 --> 00:17:46,869
정신을 기르기 위해서 말이지
300
00:17:47,250 --> 00:17:51,437
흑마술사는 그렇게 어릴 때부터
훈련받는 법인 가요?
301
00:17:51,910 --> 00:17:55,363
송곳니 탑은 조금
특수한 곳이라서 말이지
302
00:17:56,838 --> 00:18:01,525
근데 왜 티쉬의 앨범에
오펜 사진이 잔뜩 있는 거야?
303
00:18:03,750 --> 00:18:06,773
뭐, 그녀는 가족 같은 거니까
304
00:18:08,660 --> 00:18:12,620
우리 3명은 고아원에
있던 무렵부터 함께였어
305
00:18:12,620 --> 00:18:13,565
세명?
306
00:18:13,950 --> 00:18:15,254
티쉬와 아자리
307
00:18:15,673 --> 00:18:19,383
고아원 아이였던 날
돌봐준 게 이 둘이었어
308
00:18:20,040 --> 00:18:24,200
그게 세명 다 탑에 가게 돼서...
309
00:18:24,200 --> 00:18:26,856
같은 교실에 들어가게 됐지
310
00:18:28,025 --> 00:18:29,580
오펜 귀여워~
311
00:18:29,580 --> 00:18:32,250
스승님한테도 이런
시절이 있었네요~
312
00:18:32,250 --> 00:18:34,773
너희들, 날 뭐라고 생각하는 거냐?
313
00:18:34,950 --> 00:18:38,020
어렸을 때부터 지금
같았을 거라고 생각했어요...
314
00:18:38,660 --> 00:18:39,793
정말이지...
315
00:18:45,580 --> 00:18:47,642
이런 시간에 외출인가?
316
00:18:48,040 --> 00:18:50,985
네가 범인이 아니라고
포르테에게 전해야 해
317
00:18:51,500 --> 00:18:55,351
그러지 않으면 나도 지금의
탑엔 있고 싶지 않아
318
00:18:55,672 --> 00:18:57,450
그럼 내일 하면...
319
00:18:57,450 --> 00:19:02,356
기껏 네가 돌아와 주었는데
이 이상 탑에 휘둘리고 싶지 않아
320
00:19:03,790 --> 00:19:05,454
이대로 여기 있을 거지?
321
00:19:10,830 --> 00:19:14,000
나는 이제...
돌아가지 않아
322
00:19:14,000 --> 00:19:17,015
정말 뭐야!
너도 포르테도!
323
00:19:17,410 --> 00:19:19,597
남자는 어째서 이런 걸까!
324
00:19:33,200 --> 00:19:36,395
티쉬에겐 전부
이야기하지 않으면 안 돼...
325
00:19:36,643 --> 00:19:37,674
아자리에 대해
326
00:19:37,973 --> 00:19:39,557
차일드맨에 대해서도...
327
00:19:40,540 --> 00:19:42,508
그가 그렇게 바랐기 때문이다
328
00:19:42,910 --> 00:19:45,097
거짓말, 그는...
329
00:19:45,370 --> 00:19:47,682
차일드맨은 날 죽이려고...!
330
00:19:47,870 --> 00:19:48,737
틀려...
331
00:19:49,192 --> 00:19:52,026
그는 어째서 스스로 널 쫓았지?
332
00:19:52,250 --> 00:19:55,554
그건, 그가 원래대로
돌아가기 위해...
333
00:19:56,145 --> 00:20:00,191
어째서 저항하지도 않고
너와 뒤바뀌도록 내버려 뒀지?
334
00:20:00,790 --> 00:20:02,993
그라면 그게 가능했을 거야!
335
00:20:03,410 --> 00:20:05,183
그는 자신의 손으로...!
336
00:20:05,910 --> 00:20:07,917
널 구하고 싶었던 거야...
337
00:20:09,370 --> 00:20:10,096
거짓말...
338
00:20:11,059 --> 00:20:12,401
그런...!
339
00:20:15,950 --> 00:20:19,739
난 그에게 어울리는
여자가 되고 싶었어
340
00:20:22,790 --> 00:20:24,657
티쉬는 울려나...
341
00:20:25,080 --> 00:20:28,001
아니, 막 화낼지도 모르겠어
342
00:20:36,450 --> 00:20:40,950
차일드맨에게 배운 정신 제어가
이런 곳에서 나올 줄이야
343
00:20:42,447 --> 00:20:46,658
송곳니 탑의 최고 엘리트라면
이 정도는 당연한가...
344
00:20:47,594 --> 00:20:51,094
나도 원하기만 하면
이 정도 집은 손에 들어온다고
345
00:20:53,074 --> 00:20:55,300
하지만 그러려면 조건이 붙지
346
00:20:56,790 --> 00:20:59,750
우선은 네가 송곳니 탑에 복귀할 것
347
00:20:59,750 --> 00:21:02,070
예전 그대로의 힘을 가지고 말이지
348
00:21:02,778 --> 00:21:04,910
장로들은 바보는 아니니까
349
00:21:04,910 --> 00:21:07,500
네게 예전만큼의
힘이 없다는 걸 알면
350
00:21:07,500 --> 00:21:09,331
금세 불필요하다고 생각하겠지
351
00:21:13,540 --> 00:21:15,500
예전의 힘이 있어도
352
00:21:15,500 --> 00:21:19,664
네가 5년 전에 탑을
뛰쳐나간 과거가 없어지는 건 아냐
353
00:21:19,950 --> 00:21:21,910
그건 오점으로서 남을 테고
354
00:21:22,113 --> 00:21:27,425
장로의 기분을 풀고 시민 자격을
손에 넣는 데 몇 년은 걸리겠지
355
00:21:27,815 --> 00:21:29,200
넌 누구냐?
356
00:21:29,200 --> 00:21:30,528
누구냐고?
357
00:21:30,830 --> 00:21:33,017
난 이 마을의 암살자야
358
00:21:34,225 --> 00:21:36,975
키리란셀로는 암살자라고
말하고 싶은 거냐?
359
00:21:37,200 --> 00:21:38,434
그렇네
360
00:21:39,430 --> 00:21:41,102
달리 뭐라고 생각해?
361
00:21:41,450 --> 00:21:43,528
말장난할 생각은 없어
362
00:21:43,790 --> 00:21:44,860
나도 마찬가지야
363
00:21:52,231 --> 00:21:56,160
넌 내 과거의 망령이라도
된다고 말할 셈이냐?
364
00:21:57,462 --> 00:22:00,189
그래, 난 키리란셀로
365
00:22:00,450 --> 00:22:03,309
넌 오펜이라고 이름 대고 있었지
366
00:22:10,522 --> 00:22:14,131
ED「예측불능Days」- 후치가미 마이
367
00:22:23,361 --> 00:22:28,470
「운명을 믿나요?」라고
368
00:22:28,917 --> 00:22:34,166
묻는다면 뭐라고 대답할까
369
00:22:34,542 --> 00:22:39,721
사람은 겉보기와는 다르다고
370
00:22:40,065 --> 00:22:44,760
놀란 적도 있었지
371
00:22:44,995 --> 00:22:50,672
시작은 언제나 갑작스러우니까
372
00:22:50,697 --> 00:22:53,322
준비는 완벽해
373
00:22:53,347 --> 00:22:55,784
Let’s go out today!
374
00:22:56,096 --> 00:22:58,783
하늘을 올려다봤더니
375
00:22:59,081 --> 00:23:01,563
"두근"하고 가슴을
376
00:23:01,588 --> 00:23:06,424
흔드는 빛을 찾아냈어...!
377
00:23:06,971 --> 00:23:12,345
내 목소리가 닿지 않더라도
378
00:23:12,510 --> 00:23:18,033
네가 옆에서 소리쳐 준다면
379
00:23:18,058 --> 00:23:23,447
분명 눈물도 마법으로 변할거야
380
00:23:23,472 --> 00:23:26,120
이젠 돌아갈 수 없어
381
00:23:26,145 --> 00:23:29,595
지평선을 넘어서 가자
382
00:23:29,791 --> 00:23:33,955
예측불능한 내일을
383
00:23:33,980 --> 00:23:37,401
기다리고 있으니까
384
00:23:37,426 --> 00:23:39,916
Sutitle by. Uremok
385
00:23:41,120 --> 00:23:43,268
스승님이 송곳니 탑에 있었을 땐
386
00:23:43,293 --> 00:23:44,870
어떤 학생이었나요?
387
00:23:44,870 --> 00:23:47,580
내 마술을 100번 맞으면 알려주지
388
00:23:47,580 --> 00:23:48,000
스승님 너무해...
389
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
과거의 망령
스승님 너무해...