1 00:00:04,000 --> 00:00:07,875 자네는 오늘부터 그의 교실의 학생일세 2 00:00:09,580 --> 00:00:10,620 그? 3 00:00:10,620 --> 00:00:13,463 자네에게 주어진 일은 하나다 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,890 자네를 가르치는 자를 넘어서라 5 00:00:35,553 --> 00:00:38,732 OP 「Calling U」- buzz★Vibes 6 00:00:50,080 --> 00:00:52,127 The world may not know it 7 00:00:52,152 --> 00:00:53,769 전신전령을 털어놓고 8 00:00:53,794 --> 00:00:54,926 Not ever 9 00:00:54,951 --> 00:00:55,490 끝나지 않아 10 00:00:55,515 --> 00:00:57,355 그래 엔딩이 없는 여로에 11 00:00:57,380 --> 00:00:58,176 Destiny 12 00:00:58,410 --> 00:00:59,238 후회는 없어 13 00:00:59,263 --> 00:01:01,074 한걸음 내딛는 충동 너머로 14 00:01:01,410 --> 00:01:02,949 아이덴티티를 연주하네 15 00:01:02,974 --> 00:01:05,012 Yo, Let’s make great journey!! 16 00:01:05,543 --> 00:01:07,605 Remember U… 17 00:01:07,912 --> 00:01:11,473 유혹하는 목소리에 안겨 18 00:01:11,910 --> 00:01:13,738 변하는 기억 19 00:01:13,763 --> 00:01:15,480 소용돌이쳐 멀리 20 00:01:15,699 --> 00:01:18,589 뒤쫓아가 Try again 21 00:01:19,387 --> 00:01:21,074 Don’t cry 22 00:01:21,099 --> 00:01:25,550 석양이 비치는 길잡이를 타고 23 00:01:26,807 --> 00:01:30,682 너무 대담할 정도로 24 00:01:30,707 --> 00:01:33,057 선명하게 그을려라 25 00:01:33,479 --> 00:01:36,245 바람에 휘감겨 Fly away 26 00:01:36,270 --> 00:01:38,274 Don’t U wanna fly away 27 00:01:38,299 --> 00:01:40,307 On your mind 28 00:01:40,332 --> 00:01:41,737 Right here, right now 29 00:01:41,924 --> 00:01:43,815 It’s alright 30 00:01:43,840 --> 00:01:45,315 Take U 2 the other side 31 00:01:45,340 --> 00:01:46,316 Find out 32 00:01:46,341 --> 00:01:47,776 Just the way U R. 33 00:01:47,801 --> 00:01:49,878 Destiny is calling U, GO!! 34 00:01:51,098 --> 00:01:51,934 GO! 35 00:01:52,942 --> 00:01:53,551 GO! 36 00:01:54,744 --> 00:01:55,197 GO! 37 00:01:59,008 --> 00:02:05,039 마술사 오펜 뜻밖의 여행 Sutitle by. Uremok 38 00:02:15,160 --> 00:02:18,950 예상치 못한 암살자 39 00:02:23,540 --> 00:02:25,016 저게 송곳니 탑 40 00:02:25,799 --> 00:02:27,477 저기에 도시 타프렘이 있어 41 00:02:28,200 --> 00:02:30,910 저기서 저도 마술사가 될 수 있는 거네요! 42 00:02:31,160 --> 00:02:33,253 학교는 그 뒤에 있어 43 00:02:40,330 --> 00:02:42,580 당신은 나에 대해 알아챈 모양이네 44 00:02:43,464 --> 00:02:45,111 난 너무 유명하군.. 45 00:02:49,540 --> 00:02:52,141 누구도 날 멈출 순 없어 46 00:02:53,700 --> 00:02:56,309 다름 아닌 그 사람이 명령했어... 47 00:02:57,200 --> 00:02:59,684 그 사람의 말이 있는 한... 48 00:03:00,053 --> 00:03:02,083 나는 결코 멈추지 않아...! 49 00:03:10,040 --> 00:03:12,370 또 장로가 살해당했다고? 50 00:03:12,370 --> 00:03:14,971 분명 이번으로 5명째였지... 51 00:03:15,580 --> 00:03:19,160 이대론 최고 집행부가 전멸할걸세! 52 00:03:19,160 --> 00:03:22,331 누가 탑의 운영을 하고 있다고 생각하는 건가? 53 00:03:22,543 --> 00:03:24,612 빨리 범인을 잡아내지 못할까! 54 00:03:24,870 --> 00:03:27,338 송곳니 탑 시작 이래의 위기라고... 55 00:03:27,551 --> 00:03:28,971 이해했나? 56 00:03:29,370 --> 00:03:31,612 반란 분자가 있는 게 틀림없어 57 00:03:31,989 --> 00:03:33,799 철저하게 알아내도록! 58 00:03:34,040 --> 00:03:36,461 다소 거칠게 해도 상관없다! 59 00:03:41,620 --> 00:03:45,346 애초에 그 토벌대가 모든 일의 원흉이다 60 00:04:01,830 --> 00:04:02,517 불꽃이여! 61 00:04:02,950 --> 00:04:03,918 바림이여! 62 00:04:14,040 --> 00:04:15,344 빛이여! 63 00:04:20,870 --> 00:04:22,049 천마여! 64 00:04:38,790 --> 00:04:39,977 누군가 있다?! 65 00:04:42,660 --> 00:04:43,644 자네인가 66 00:04:44,169 --> 00:04:45,121 레티샤... 67 00:04:45,540 --> 00:04:48,477 포르테, 이 보고서는 진짜야? 68 00:04:48,790 --> 00:04:50,657 아자리가 쓰러졌다니? 69 00:04:51,457 --> 00:04:54,238 아자리 건 이상으로 중요한 일이 있어 70 00:04:55,290 --> 00:04:57,345 또 장로가 살해당했고 71 00:04:57,370 --> 00:04:59,790 그 범인이 네트워크에 걸려들었다 72 00:05:00,080 --> 00:05:01,580 또 장로가...? 73 00:05:02,250 --> 00:05:04,516 장로들을 죽이다니... 74 00:05:04,541 --> 00:05:06,859 꽤나 솜씨 좋은 암살자네 75 00:05:06,910 --> 00:05:10,081 범인은 가는 몸에 키는 그리 크지 않아 76 00:05:10,450 --> 00:05:12,614 전신에 검은 옷에 머리도 흑발 77 00:05:13,410 --> 00:05:15,433 탑의 마술사인 건 틀림없어 78 00:05:16,120 --> 00:05:20,260 그리고, 토토칸타에서 조사 중이던 하티아의 속보가 왔어 79 00:05:20,500 --> 00:05:21,760 뭔가 알아냈어? 80 00:05:22,580 --> 00:05:25,775 선생님은 마지막에 키리란셀로와 만났어 81 00:05:27,910 --> 00:05:30,605 선생님의 족적은 거기서 끊겼어 82 00:05:31,000 --> 00:05:33,656 마치 세상에서 지워진 것처럼... 83 00:05:33,870 --> 00:05:36,096 설마, 키리란셀로가...? 84 00:05:36,540 --> 00:05:40,305 이번 장로 암살 사건은 그의 복수일지도 몰라 85 00:05:40,790 --> 00:05:45,336 그렇다고 하면 절대로 다른 세력에게 그를 넘길 순 없어 86 00:05:46,410 --> 00:05:49,574 내가 차일드맨 교실을 잇기 위해... 87 00:05:49,750 --> 00:05:51,726 포르테, 너...! 88 00:05:53,580 --> 00:05:54,892 우리는 이제 89 00:05:55,230 --> 00:05:57,111 그 시절로는 돌아갈 수 없어 90 00:06:07,910 --> 00:06:09,790 스승님!!! 91 00:06:09,815 --> 00:06:11,704 찾~았~다~ 92 00:06:16,000 --> 00:06:17,335 매지크~? 93 00:06:17,478 --> 00:06:20,578 내가 만든 밥이 뭐라고? 94 00:06:20,950 --> 00:06:23,770 아, 아니 그게... 95 00:06:24,250 --> 00:06:27,422 고양이 밥 쪽이 낫다... 96 00:06:27,447 --> 00:06:28,492 ...였나? 97 00:06:29,956 --> 00:06:30,574 사형! 98 00:06:35,950 --> 00:06:37,059 또냐? 99 00:06:37,084 --> 00:06:38,708 화려하게도 당했구만 100 00:06:41,790 --> 00:06:46,910 즉, 당신이 데려온 아가씨가 식사가 맛없다고 지적당해서 101 00:06:46,910 --> 00:06:51,000 그 대응으로 숲을 날려버렸다고... 102 00:06:51,000 --> 00:06:52,416 그, 그래... 103 00:06:52,620 --> 00:06:57,200 원래대로라면 교회에 당신들을 넘겨주지 않으면 안 돼 104 00:06:57,200 --> 00:06:59,043 하지만 당신은... 105 00:06:59,910 --> 00:07:01,269 ...마술사입니다 106 00:07:01,870 --> 00:07:05,160 마술사를 교회에 넘겨주거나 했다간... 107 00:07:05,160 --> 00:07:06,950 잘해봐야 맞아죽겠지 108 00:07:06,950 --> 00:07:07,989 그렇겠죠 109 00:07:08,494 --> 00:07:11,595 하지만 이 일이 보고될 일은 없어 110 00:07:12,166 --> 00:07:14,433 난 아무것도 못 봤고 111 00:07:14,458 --> 00:07:17,034 어디서도 보고 같은 건 듣지 못했네 112 00:07:18,746 --> 00:07:20,790 이 이상의 분쟁은 사양이야 113 00:07:20,790 --> 00:07:22,704 빨리 송곳니 탑으로 가게나 114 00:07:25,785 --> 00:07:26,558 없어... 115 00:07:33,160 --> 00:07:34,355 어이! 116 00:07:35,290 --> 00:07:36,660 어이, 어떻게 된 거야? 117 00:07:36,660 --> 00:07:37,652 죽었어?! 118 00:07:38,175 --> 00:07:39,659 주변에 기척은 없어 119 00:07:40,098 --> 00:07:42,590 나한테 들키지 않고 이렇게까지 할 수 있는 건 120 00:07:42,750 --> 00:07:43,984 암살자... 121 00:07:44,064 --> 00:07:45,664 그것도 솜씨 좋은... 122 00:07:51,330 --> 00:07:53,367 후계자는 누구냐...? 123 00:07:58,500 --> 00:08:00,257 후계자는 누구냐... 124 00:08:02,950 --> 00:08:05,168 오펜, 무슨 일일까? 125 00:08:06,200 --> 00:08:07,700 뭔가 이상했어 126 00:08:07,944 --> 00:08:09,849 뭔가 숨기고 있는 거 같았어 127 00:08:13,750 --> 00:08:14,898 위험해! 128 00:08:17,870 --> 00:08:18,776 오펜! 129 00:08:21,250 --> 00:08:22,200 구해야 해! 130 00:08:22,200 --> 00:08:23,856 기다려, 위험해! 131 00:08:24,330 --> 00:08:26,025 그래, 위험해 132 00:08:27,660 --> 00:08:28,394 위야! 133 00:08:29,750 --> 00:08:33,580 나 발하노라, 빛의 백인! 134 00:08:36,620 --> 00:08:37,768 해냈다! 135 00:08:39,290 --> 00:08:42,313 나 발하노라, 빛의 백인! 136 00:08:46,910 --> 00:08:48,660 레키한테 감사해 137 00:08:50,910 --> 00:08:52,242 그렇군 138 00:08:52,267 --> 00:08:57,048 숲에서 딥 드래곤을 데리고 나간 인간이 있다는 건 진짜였군 139 00:08:57,580 --> 00:08:59,048 그나저나... 140 00:09:02,120 --> 00:09:03,250 오펜! 141 00:09:03,250 --> 00:09:05,578 스승님, 무사하셨네요! 142 00:09:05,950 --> 00:09:08,028 죽는 줄 알았지만 말야 143 00:09:08,290 --> 00:09:11,727 저 꼬맹이가 그 마술을 썼단 말인가 144 00:09:12,325 --> 00:09:15,370 진짜로 죽은 게 아닌지 걱정했어 145 00:09:15,370 --> 00:09:17,674 웃기지 말라고 빌어먹을 꼬맹이 146 00:09:18,330 --> 00:09:20,853 그래, 빌어먹을 꼬맹이지 147 00:09:21,790 --> 00:09:23,329 나 춤추노라 148 00:09:24,250 --> 00:09:25,437 하늘의 누각! 149 00:09:26,370 --> 00:09:27,950 공간전이?! 150 00:09:27,950 --> 00:09:31,621 놀라는건 괜찮지만 둉요는 틈을 보이지! 151 00:09:32,830 --> 00:09:35,369 나 튕기노라, 유리의 우박! 152 00:09:42,250 --> 00:09:43,870 오펜, 매지크! 153 00:09:43,870 --> 00:09:45,635 괜찮아, 스친 상처야...! 154 00:09:45,790 --> 00:09:48,410 전원에게 공격할 셈이었는데 155 00:09:48,410 --> 00:09:51,324 역시 드래곤에겐 마술이 통하지 않는 모양이군 156 00:09:51,830 --> 00:09:53,538 클리오 157 00:09:53,563 --> 00:09:55,422 그 녀석의 주의를 한순간이라도 158 00:09:55,447 --> 00:09:57,040 놈에게서 돌리게 하지 마! 159 00:09:57,040 --> 00:09:58,555 어떻게 된 거예요? 160 00:09:59,160 --> 00:10:00,808 지금 이 중에서 161 00:10:00,833 --> 00:10:03,830 가장 힘을 가지고 있는 건 그 검은 털뭉치고 162 00:10:03,830 --> 00:10:05,620 두 번째로 노리는 건 녀석이야 163 00:10:05,620 --> 00:10:07,410 뭐라는 거야 오펜! 164 00:10:07,410 --> 00:10:08,933 뭐고 자시고 있겠냐! 165 00:10:08,958 --> 00:10:11,790 그 꼬맹이의 마술은 나보다도 위야! 166 00:10:12,008 --> 00:10:14,422 네가 너무 약한거야 167 00:10:14,620 --> 00:10:16,557 공간전이 마술... 168 00:10:16,950 --> 00:10:20,903 그건 차일드맨이 고안해낸 특수한 구성을 사용하지 169 00:10:21,370 --> 00:10:23,182 어째서 네가 사용하는 거지?! 170 00:10:23,580 --> 00:10:25,775 송곳니 탑의 최종오의지 171 00:10:26,200 --> 00:10:27,677 하지만 난 쓸 수 있어 172 00:10:27,702 --> 00:10:29,591 너보다 능숙하게 말이지 173 00:10:31,040 --> 00:10:33,422 그러고도 당신이 후계자야? 174 00:10:33,870 --> 00:10:34,760 뭣?! 175 00:10:37,330 --> 00:10:40,525 그건 네놈의 짓이었나! 176 00:10:40,830 --> 00:10:42,009 맞아 177 00:10:43,580 --> 00:10:45,658 널 원래대로 돌려놓는 것이 178 00:10:45,949 --> 00:10:47,502 그 사람의 바람이야 179 00:10:47,790 --> 00:10:49,330 그 사람이라고? 180 00:10:49,330 --> 00:10:51,212 영문도 모를 소릴...! 181 00:10:56,120 --> 00:10:57,455 놀랐는걸 182 00:10:57,784 --> 00:11:00,229 이 정도로 힘의 차이가 날 거라곤 생각 못 했어 183 00:11:03,859 --> 00:11:06,406 레키, 뭐라도 좋으니까 해치워! 184 00:11:10,580 --> 00:11:11,619 바보 같긴... 185 00:11:12,087 --> 00:11:14,922 내가 이걸 기다리고 있었다곤 생각하지 못한 걸까? 186 00:11:15,391 --> 00:11:17,141 설사 드래곤 종족이라 해도 187 00:11:17,166 --> 00:11:19,314 두 가지를 동시에 할 수는 없어 188 00:11:19,830 --> 00:11:22,822 이 경우엔, 공격과 방어지 189 00:11:24,620 --> 00:11:29,409 그래, 즉 방어와 공격은 동시에 할 수 없다는 거라고 190 00:11:30,140 --> 00:11:31,950 나 발하노라, 빛의...! 191 00:11:32,262 --> 00:11:33,635 그만둬어어!!! 192 00:11:33,925 --> 00:11:35,450 백인! 193 00:11:40,200 --> 00:11:41,250 빗나갔어?! 194 00:11:41,250 --> 00:11:42,234 어째서...? 195 00:11:46,972 --> 00:11:50,198 역시 차일드맨 교실의 학생... 196 00:11:50,763 --> 00:11:54,543 둘이나 상대하는 건 불리하려나 197 00:11:55,160 --> 00:11:56,339 사라지세요 198 00:11:57,091 --> 00:11:59,137 키리란셀로는 내가 맡겠습니다 199 00:12:03,330 --> 00:12:04,986 쫓지 말아 줄래? 200 00:12:07,700 --> 00:12:09,559 저 녀석의 얼굴...! 201 00:12:13,018 --> 00:12:13,971 저건...! 202 00:12:19,587 --> 00:12:20,361 어째서... 203 00:12:20,886 --> 00:12:22,244 네가 둘...? 204 00:12:29,700 --> 00:12:33,098 그러고 보니 아직 서로 소개하지 않았네 205 00:12:33,250 --> 00:12:36,960 저쪽은 클리오 토토칸타의 부자의 딸이고 206 00:12:37,250 --> 00:12:40,031 이쪽은 매지크 내 학생이야 207 00:12:40,790 --> 00:12:44,454 클리오가 안고 있는 게 애완 가축인 피의 야수 208 00:12:44,870 --> 00:12:46,000 레키야! 209 00:12:46,109 --> 00:12:47,968 그리고 그녀는 티쉬 210 00:12:48,158 --> 00:12:50,969 송곳니 탑 시절 내 선배에 해당해 211 00:12:55,120 --> 00:12:56,565 하지만 너... 212 00:12:56,590 --> 00:12:58,870 고작 5년 만에 꽤나 바뀌었네 213 00:12:59,120 --> 00:13:00,916 너 정말로 키리란셀로야? 214 00:13:01,330 --> 00:13:02,624 오펜이다 215 00:13:02,870 --> 00:13:05,290 이 마을에서 자란 거네 오펜? 216 00:13:05,368 --> 00:13:08,950 그래, 대륙 4대 도시가 5대 도시였다면 217 00:13:08,950 --> 00:13:10,895 이 타프렘 시가 들어있었겠지 218 00:13:11,450 --> 00:13:13,450 거기 마차 멈춰라! 219 00:13:17,160 --> 00:13:20,331 송곳니 탑 상급 마술사 레티샤 마크레디에요 220 00:13:20,769 --> 00:13:24,830 예의 사건을 조사 중이고 안에 있는 건 내 관계자 221 00:13:24,830 --> 00:13:26,384 넷! 지나가주십시오! 222 00:13:32,330 --> 00:13:34,431 위험하구만 223 00:13:35,003 --> 00:13:37,730 최근 암살사건이 빈번해 224 00:13:38,160 --> 00:13:39,500 암살사건? 225 00:13:39,500 --> 00:13:40,330 그래 226 00:13:40,330 --> 00:13:42,189 누군가 살해당했어? 227 00:13:42,660 --> 00:13:43,699 마술사... 228 00:13:44,857 --> 00:13:47,012 게다가 송곳니 탑의 장로야 229 00:13:50,120 --> 00:13:51,440 장로라니? 230 00:13:51,950 --> 00:13:55,000 탑 집행부 내의 관리를 하는 사람이다 231 00:13:55,000 --> 00:13:56,468 늙은이 모임이 아니니까 말이지 232 00:13:56,790 --> 00:14:00,830 하지만 탑의 사람이 타프렘 시내에서 살해당하는 건가요? 233 00:14:00,830 --> 00:14:02,830 왜 굳이 마을에 와서... 234 00:14:02,931 --> 00:14:07,283 관리직에 있는 인간은 대부분 타프렘 시에 살고 있어 235 00:14:07,963 --> 00:14:11,120 마을에 집을 가지고 있는 건 스테이터스였으니 말이지 236 00:14:11,120 --> 00:14:13,987 우리들의 선생님도 한 채 가지고 계셨고 말이지 237 00:14:14,160 --> 00:14:14,792 봐 238 00:14:17,540 --> 00:14:18,618 차일드맨... 239 00:14:23,080 --> 00:14:25,548 정보는 아무것도 없는 건가? 240 00:14:26,205 --> 00:14:28,870 지난주에 3명, 이번 주에 2명! 241 00:14:28,870 --> 00:14:32,166 이대로는 남은 15명도 전멸할지 몰라! 242 00:14:32,580 --> 00:14:36,251 설마, 킴라크 교회의 조종인가...? 243 00:14:41,580 --> 00:14:43,595 포르테가 범인을 알려왔어 244 00:14:43,972 --> 00:14:45,370 그의 네트워크에서 245 00:14:45,370 --> 00:14:47,971 차일드맨 네트워크에 걸린 건가 246 00:14:48,330 --> 00:14:48,940 그래 247 00:14:49,630 --> 00:14:53,800 그 대륙에 일어나는 여러 실황을 리얼타임으로 기록하는 정보망 248 00:14:54,200 --> 00:14:57,106 포르테의 네트워크는 선생님만큼은 아니지만 말야 249 00:14:57,580 --> 00:15:00,250 탑 주변이라면 꽤나 파악할 수 있어 250 00:15:00,367 --> 00:15:03,120 거기에 걸려든 게 어제의 녀석인가 251 00:15:03,120 --> 00:15:07,182 맞아, 돌연 나타나 장로들을 죽인 범인 252 00:15:07,580 --> 00:15:10,611 포르테는 그걸 키리란셀로라고 단정했어 253 00:15:14,790 --> 00:15:18,399 하티아, 네 보고대로 그가 돌아왔다 254 00:15:19,540 --> 00:15:21,540 석세서 오브 레이저 에지... 255 00:15:22,950 --> 00:15:24,887 그 후 선생님의 족적은? 256 00:15:25,370 --> 00:15:26,448 전혀... 257 00:15:27,040 --> 00:15:30,657 하지만, 상황으로 봐선 살해당했다고 생각할 수밖에 없어 258 00:15:34,500 --> 00:15:37,500 하지만, 선생님을 죽이려고 하면 259 00:15:37,500 --> 00:15:39,273 키리란셀로나 아자리 정도야 260 00:15:39,950 --> 00:15:42,418 하지만 아자리는 선생님께 쓰러졌다 261 00:15:44,080 --> 00:15:46,572 그리고 선생님은 모습을 나타내지 않고 262 00:15:47,097 --> 00:15:49,353 키리란셀로가 타프렘에 나타났다 263 00:15:53,200 --> 00:15:57,247 티쉬도 자기 집을 갖는 게 꿈이라고 했었지 264 00:15:57,272 --> 00:15:58,473 예전부터 265 00:15:58,750 --> 00:15:59,653 그렇네 266 00:15:59,913 --> 00:16:02,194 하지만 '집을 가지는'게 아니라 267 00:16:02,733 --> 00:16:05,434 '가족을 가지는'거였지만 268 00:16:05,700 --> 00:16:09,870 저... 이런 걸 묻는 게 실례일지도 모르겠지만... 269 00:16:09,971 --> 00:16:12,666 레티샤 씨, 가족분이 안 계시나요? 270 00:16:13,080 --> 00:16:15,330 육친은 없어 271 00:16:15,790 --> 00:16:19,266 하지만 그건 탑의 마술사의 숙명 같은 거야 272 00:16:20,250 --> 00:16:21,242 숙명? 273 00:16:21,720 --> 00:16:25,111 송곳니 탑의 마술사의 태반은 고아야 274 00:16:25,370 --> 00:16:27,950 나만 해도 가족은 없잖아? 275 00:16:27,950 --> 00:16:30,750 스승님은 여러 의미로 규격 외니까... 276 00:16:30,750 --> 00:16:32,000 무슨 의미냐? 277 00:16:32,000 --> 00:16:33,585 아, 아뇨 별로... 278 00:16:33,830 --> 00:16:36,450 어쨌든 탑의 훈련은 특별해서 279 00:16:36,450 --> 00:16:38,660 학생의 사망률이 높아 280 00:16:39,040 --> 00:16:42,821 제대로 된 부모라면 그런 곳에 입문시키거나 하지 않겠지 281 00:16:44,790 --> 00:16:46,000 아, 고양이! 282 00:16:46,000 --> 00:16:49,540 이름은 노라야 내가 이전에 기르던 고양이 283 00:16:49,766 --> 00:16:50,516 들고양이? 284 00:16:50,700 --> 00:16:51,606 노라! 285 00:16:51,870 --> 00:16:54,338 오랜만이구나 노라 286 00:16:56,870 --> 00:16:58,448 까먹었잖아... 287 00:16:59,136 --> 00:17:03,909 방 대부분은 내 하숙생들이 쓰고 있으니까 이 방을 써 288 00:17:07,160 --> 00:17:09,917 여전히 이상한 것 투성이구나 289 00:17:10,355 --> 00:17:11,948 상관없잖아 별로... 290 00:17:16,040 --> 00:17:18,336 이 오펜 이가 없어! 291 00:17:18,750 --> 00:17:20,950 내가 7살이던 때군 292 00:17:21,903 --> 00:17:24,504 이가 다시 나는 게 그 무렵이었나? 293 00:17:24,745 --> 00:17:25,801 글쎄? 294 00:17:26,100 --> 00:17:29,075 그 이는 전투 훈련에서 빠졌지 분명...? 295 00:17:29,160 --> 00:17:30,292 전투?! 296 00:17:31,080 --> 00:17:34,759 전투 훈련이라고 해도 기초 중의 기초 단계야 297 00:17:35,040 --> 00:17:38,954 양팔을 묶고 봉으로 얻어맞는 거지 298 00:17:42,660 --> 00:17:44,519 기초란 게 그런 거야...? 299 00:17:45,080 --> 00:17:46,869 정신을 기르기 위해서 말이지 300 00:17:47,250 --> 00:17:51,437 흑마술사는 그렇게 어릴 때부터 훈련받는 법인 가요? 301 00:17:51,910 --> 00:17:55,363 송곳니 탑은 조금 특수한 곳이라서 말이지 302 00:17:56,838 --> 00:18:01,525 근데 왜 티쉬의 앨범에 오펜 사진이 잔뜩 있는 거야? 303 00:18:03,750 --> 00:18:06,773 뭐, 그녀는 가족 같은 거니까 304 00:18:08,660 --> 00:18:12,620 우리 3명은 고아원에 있던 무렵부터 함께였어 305 00:18:12,620 --> 00:18:13,565 세명? 306 00:18:13,950 --> 00:18:15,254 티쉬와 아자리 307 00:18:15,673 --> 00:18:19,383 고아원 아이였던 날 돌봐준 게 이 둘이었어 308 00:18:20,040 --> 00:18:24,200 그게 세명 다 탑에 가게 돼서... 309 00:18:24,200 --> 00:18:26,856 같은 교실에 들어가게 됐지 310 00:18:28,025 --> 00:18:29,580 오펜 귀여워~ 311 00:18:29,580 --> 00:18:32,250 스승님한테도 이런 시절이 있었네요~ 312 00:18:32,250 --> 00:18:34,773 너희들, 날 뭐라고 생각하는 거냐? 313 00:18:34,950 --> 00:18:38,020 어렸을 때부터 지금 같았을 거라고 생각했어요... 314 00:18:38,660 --> 00:18:39,793 정말이지... 315 00:18:45,580 --> 00:18:47,642 이런 시간에 외출인가? 316 00:18:48,040 --> 00:18:50,985 네가 범인이 아니라고 포르테에게 전해야 해 317 00:18:51,500 --> 00:18:55,351 그러지 않으면 나도 지금의 탑엔 있고 싶지 않아 318 00:18:55,672 --> 00:18:57,450 그럼 내일 하면... 319 00:18:57,450 --> 00:19:02,356 기껏 네가 돌아와 주었는데 이 이상 탑에 휘둘리고 싶지 않아 320 00:19:03,790 --> 00:19:05,454 이대로 여기 있을 거지? 321 00:19:10,830 --> 00:19:14,000 나는 이제... 돌아가지 않아 322 00:19:14,000 --> 00:19:17,015 정말 뭐야! 너도 포르테도! 323 00:19:17,410 --> 00:19:19,597 남자는 어째서 이런 걸까! 324 00:19:33,200 --> 00:19:36,395 티쉬에겐 전부 이야기하지 않으면 안 돼... 325 00:19:36,643 --> 00:19:37,674 아자리에 대해 326 00:19:37,973 --> 00:19:39,557 차일드맨에 대해서도... 327 00:19:40,540 --> 00:19:42,508 그가 그렇게 바랐기 때문이다 328 00:19:42,910 --> 00:19:45,097 거짓말, 그는... 329 00:19:45,370 --> 00:19:47,682 차일드맨은 날 죽이려고...! 330 00:19:47,870 --> 00:19:48,737 틀려... 331 00:19:49,192 --> 00:19:52,026 그는 어째서 스스로 널 쫓았지? 332 00:19:52,250 --> 00:19:55,554 그건, 그가 원래대로 돌아가기 위해... 333 00:19:56,145 --> 00:20:00,191 어째서 저항하지도 않고 너와 뒤바뀌도록 내버려 뒀지? 334 00:20:00,790 --> 00:20:02,993 그라면 그게 가능했을 거야! 335 00:20:03,410 --> 00:20:05,183 그는 자신의 손으로...! 336 00:20:05,910 --> 00:20:07,917 널 구하고 싶었던 거야... 337 00:20:09,370 --> 00:20:10,096 거짓말... 338 00:20:11,059 --> 00:20:12,401 그런...! 339 00:20:15,950 --> 00:20:19,739 난 그에게 어울리는 여자가 되고 싶었어 340 00:20:22,790 --> 00:20:24,657 티쉬는 울려나... 341 00:20:25,080 --> 00:20:28,001 아니, 막 화낼지도 모르겠어 342 00:20:36,450 --> 00:20:40,950 차일드맨에게 배운 정신 제어가 이런 곳에서 나올 줄이야 343 00:20:42,447 --> 00:20:46,658 송곳니 탑의 최고 엘리트라면 이 정도는 당연한가... 344 00:20:47,594 --> 00:20:51,094 나도 원하기만 하면 이 정도 집은 손에 들어온다고 345 00:20:53,074 --> 00:20:55,300 하지만 그러려면 조건이 붙지 346 00:20:56,790 --> 00:20:59,750 우선은 네가 송곳니 탑에 복귀할 것 347 00:20:59,750 --> 00:21:02,070 예전 그대로의 힘을 가지고 말이지 348 00:21:02,778 --> 00:21:04,910 장로들은 바보는 아니니까 349 00:21:04,910 --> 00:21:07,500 네게 예전만큼의 힘이 없다는 걸 알면 350 00:21:07,500 --> 00:21:09,331 금세 불필요하다고 생각하겠지 351 00:21:13,540 --> 00:21:15,500 예전의 힘이 있어도 352 00:21:15,500 --> 00:21:19,664 네가 5년 전에 탑을 뛰쳐나간 과거가 없어지는 건 아냐 353 00:21:19,950 --> 00:21:21,910 그건 오점으로서 남을 테고 354 00:21:22,113 --> 00:21:27,425 장로의 기분을 풀고 시민 자격을 손에 넣는 데 몇 년은 걸리겠지 355 00:21:27,815 --> 00:21:29,200 넌 누구냐? 356 00:21:29,200 --> 00:21:30,528 누구냐고? 357 00:21:30,830 --> 00:21:33,017 난 이 마을의 암살자야 358 00:21:34,225 --> 00:21:36,975 키리란셀로는 암살자라고 말하고 싶은 거냐? 359 00:21:37,200 --> 00:21:38,434 그렇네 360 00:21:39,430 --> 00:21:41,102 달리 뭐라고 생각해? 361 00:21:41,450 --> 00:21:43,528 말장난할 생각은 없어 362 00:21:43,790 --> 00:21:44,860 나도 마찬가지야 363 00:21:52,231 --> 00:21:56,160 넌 내 과거의 망령이라도 된다고 말할 셈이냐? 364 00:21:57,462 --> 00:22:00,189 그래, 난 키리란셀로 365 00:22:00,450 --> 00:22:03,309 넌 오펜이라고 이름 대고 있었지 366 00:22:10,522 --> 00:22:14,131 ED「예측불능Days」- 후치가미 마이 367 00:22:23,361 --> 00:22:28,470 「운명을 믿나요?」라고 368 00:22:28,917 --> 00:22:34,166 묻는다면 뭐라고 대답할까 369 00:22:34,542 --> 00:22:39,721 사람은 겉보기와는 다르다고 370 00:22:40,065 --> 00:22:44,760 놀란 적도 있었지 371 00:22:44,995 --> 00:22:50,672 시작은 언제나 갑작스러우니까 372 00:22:50,697 --> 00:22:53,322 준비는 완벽해 373 00:22:53,347 --> 00:22:55,784 Let’s go out today! 374 00:22:56,096 --> 00:22:58,783 하늘을 올려다봤더니 375 00:22:59,081 --> 00:23:01,563 "두근"하고 가슴을 376 00:23:01,588 --> 00:23:06,424 흔드는 빛을 찾아냈어...! 377 00:23:06,971 --> 00:23:12,345 내 목소리가 닿지 않더라도 378 00:23:12,510 --> 00:23:18,033 네가 옆에서 소리쳐 준다면 379 00:23:18,058 --> 00:23:23,447 분명 눈물도 마법으로 변할거야 380 00:23:23,472 --> 00:23:26,120 이젠 돌아갈 수 없어 381 00:23:26,145 --> 00:23:29,595 지평선을 넘어서 가자 382 00:23:29,791 --> 00:23:33,955 예측불능한 내일을 383 00:23:33,980 --> 00:23:37,401 기다리고 있으니까 384 00:23:37,426 --> 00:23:39,916 Sutitle by. Uremok 385 00:23:41,120 --> 00:23:43,268 스승님이 송곳니 탑에 있었을 땐 386 00:23:43,293 --> 00:23:44,870 어떤 학생이었나요? 387 00:23:44,870 --> 00:23:47,580 내 마술을 100번 맞으면 알려주지 388 00:23:47,580 --> 00:23:48,000 스승님 너무해... 389 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 과거의 망령 스승님 너무해...