1 00:00:06,370 --> 00:00:07,049 시간이다 2 00:00:07,754 --> 00:00:09,144 출발한다! 3 00:00:12,660 --> 00:00:13,949 역시 왔나 4 00:00:14,830 --> 00:00:16,103 부대에 가담해라 5 00:00:16,128 --> 00:00:18,689 하지만 네가 공격 선봉을 맡는다 6 00:00:19,040 --> 00:00:22,157 너라면 죽더라도 시말서를 쓸 필요가 없으니 말이지 7 00:00:22,580 --> 00:00:23,337 가지 8 00:00:28,700 --> 00:00:30,582 왔었군, 키리란셀로... 9 00:00:35,620 --> 00:00:36,502 코미크론... 10 00:00:37,830 --> 00:00:39,136 뛰어난 사람들을 모았어 11 00:00:39,573 --> 00:00:41,456 면식이 있는 자가 있는 것도 당연하지 12 00:00:42,370 --> 00:00:44,080 감정에 젖어 있을 여유는 없어 13 00:00:45,500 --> 00:00:48,410 그녀는 반드시 내가 구해낸다 14 00:02:13,457 --> 00:02:18,722 마술사 오펜 뜻밖의 여행 Sutitle by. Uremok 15 00:02:36,790 --> 00:02:39,910 이만한 마술사가 부대를 꾸릴 작전은 16 00:02:39,910 --> 00:02:43,183 본래 국왕의 허가가 필요할 터인데... 17 00:02:44,250 --> 00:02:46,562 이건 비합법이겠군 18 00:02:47,370 --> 00:02:48,377 게다가... 19 00:02:51,000 --> 00:02:55,120 저 백마술사는 아자리의 백마술을 봉인하는 건가? 20 00:02:55,120 --> 00:02:59,660 어쩌면... 하는 정도의 기대로 불렀을 뿐이다 21 00:02:59,660 --> 00:03:04,007 백마술사라고 해서 백마술을 봉인한다고는 할 수 없다 22 00:03:04,775 --> 00:03:08,742 향한 칼을 같은 칼로 받아내는 것과 같다 23 00:03:09,330 --> 00:03:14,580 즉, 당신은 처음부터 희생을 각오하고 이만한 인원을 모았다는 거로군 24 00:03:16,540 --> 00:03:19,660 최초의 아자리의 공격으로 몇 명이 죽더라도 상관하지 않아 25 00:03:19,660 --> 00:03:23,667 한 사람이라도 살아남아 그녀의 뇌수를 날려버리면 좋다는 거지 26 00:03:23,950 --> 00:03:26,040 그건 모두 알고 있다 27 00:03:29,040 --> 00:03:33,227 말 없는 대열의 행진은 계속 이어질 것처럼 느껴졌다 28 00:03:33,870 --> 00:03:36,362 하지만 영원하지 않을 것이란 것은 알고 있었다 29 00:03:37,080 --> 00:03:38,587 그녀에게 도달하면 30 00:03:38,957 --> 00:03:40,604 싸움이 시작된다 31 00:03:42,160 --> 00:03:45,950 나의 부름에 응답하라, 짐승이여 32 00:03:50,160 --> 00:03:52,480 대체 어디까지 걷는 거야... 33 00:03:52,620 --> 00:03:54,026 싫으면 따라오지 마! 34 00:03:54,051 --> 00:03:55,950 대신 네 몫은 없어! 35 00:03:55,950 --> 00:03:57,340 몫이라니 뭐야! 36 00:03:58,410 --> 00:04:02,290 그 괴물을 잡으면 분명 비싸게 팔릴 거야 37 00:04:02,290 --> 00:04:05,000 그 괴물이 가지고 있다고 한 그 검도 말이지! 38 00:04:05,000 --> 00:04:06,304 뭐라는 거야?! 39 00:04:07,410 --> 00:04:11,290 너희의 사기죄를 없던 걸로 하고 감옥 해서 빼낸 건 말이지! 40 00:04:11,290 --> 00:04:13,704 오펜을 도우라고 그런 거야! 41 00:04:15,160 --> 00:04:16,290 해볼 테냐?! 42 00:04:16,290 --> 00:04:19,610 말해두겠지만 나, 꽤 검을 잘 쓰거든? 43 00:04:20,040 --> 00:04:22,660 학교에서 전쟁 클럽에 들어가 있으니까! 44 00:04:22,660 --> 00:04:24,290 뭐야 그 클럽?! 45 00:04:24,290 --> 00:04:26,410 둘 다 진정해! 46 00:04:26,519 --> 00:04:30,456 싸우지 말고 사이좋게 지내자구! 47 00:04:30,950 --> 00:04:33,620 그러니까 진정하라니까! 48 00:04:33,620 --> 00:04:35,580 우리 아닌데? 49 00:04:47,910 --> 00:04:51,316 송곳니 탑에서 제일 가는 흑마술사들... 50 00:04:52,450 --> 00:04:53,270 그리고... 51 00:04:54,620 --> 00:04:56,135 마술사 최고위의 52 00:04:56,617 --> 00:04:58,666 13사도에도 필적하는 53 00:04:59,750 --> 00:05:00,515 차일드맨... 54 00:05:02,330 --> 00:05:04,080 내가 이길 수 있을까? 55 00:05:05,830 --> 00:05:06,947 정신 차려 56 00:05:07,750 --> 00:05:10,210 녀석들보다 먼저 아자리를 찾는 거야! 57 00:05:11,065 --> 00:05:12,243 그러지 않으면... 58 00:05:13,250 --> 00:05:14,523 아자리는 죽어! 59 00:05:23,660 --> 00:05:24,988 느껴라... 60 00:05:25,013 --> 00:05:26,894 낌새를! 61 00:05:29,620 --> 00:05:31,745 여기서 소리 지르는 건 멍청한 짓일지도 몰라 62 00:05:32,750 --> 00:05:34,370 하지만 언제라도 나는... 63 00:05:34,370 --> 00:05:36,950 나의 직감을 믿어왔어! 64 00:05:38,200 --> 00:05:40,551 아자리!!! 65 00:05:59,790 --> 00:06:01,883 아자리! 66 00:06:08,580 --> 00:06:10,250 부름에 응답했어?! 67 00:06:23,540 --> 00:06:25,410 어째서 숲을? 68 00:06:29,290 --> 00:06:31,165 아자리 나야, 가자! 69 00:06:31,190 --> 00:06:32,532 이대로는...! 70 00:06:39,830 --> 00:06:42,423 아자리 나야! 모르겠어? 71 00:06:46,250 --> 00:06:49,410 싸울 생각으로 공터를 만든 건가... 72 00:06:49,410 --> 00:06:51,339 나의 손끝에 호박의 방패! 73 00:06:53,910 --> 00:06:56,808 정말로 마음을 잃어버린 거야 아자리? 74 00:07:02,330 --> 00:07:05,000 날 죽일 셈인가...? 75 00:07:07,040 --> 00:07:09,660 절대적인 마력의 경도가 달라...! 76 00:07:17,450 --> 00:07:19,370 데리고 도망갈 타이밍이지만... 77 00:07:20,830 --> 00:07:22,509 나는... 78 00:07:23,080 --> 00:07:24,322 이길 수 없어! 79 00:07:34,750 --> 00:07:37,160 조금만 더 하면 앞질렀을 텐데 80 00:07:37,160 --> 00:07:37,892 그건 어땠을는지 81 00:07:38,330 --> 00:07:40,283 나는 처음부터 말했을 텐데 82 00:07:40,830 --> 00:07:43,837 선봉을 맡는 건 네놈이라고 말이지 83 00:07:44,500 --> 00:07:45,870 이...! 84 00:07:47,540 --> 00:07:48,696 키리란셀로 85 00:07:50,870 --> 00:07:51,596 나아라! 86 00:07:55,040 --> 00:07:58,711 내가 치료 마술이 특기였던 건 기억하지? 87 00:08:30,120 --> 00:08:31,198 일순에...! 88 00:08:31,500 --> 00:08:32,578 산개! 89 00:08:34,200 --> 00:08:34,942 불꽃이여! 90 00:08:35,500 --> 00:08:36,265 바람이여! 91 00:08:45,500 --> 00:08:47,450 저 검을 빼앗으면...! 92 00:08:48,620 --> 00:08:51,041 나 춤추노라, 하늘의 누각! 93 00:08:55,660 --> 00:08:59,410 이게 없으면 더 이상 그녀를 쫓는 건 불가능해! 94 00:09:01,790 --> 00:09:03,700 하티아, 쫓아라! 95 00:09:17,120 --> 00:09:19,698 아자리, 어떻게 해서든 도망 쳐줘! 96 00:09:20,160 --> 00:09:21,285 불꽃이여! 97 00:09:28,200 --> 00:09:30,700 네가 그녀라고 부르는 괴물은 98 00:09:30,700 --> 00:09:32,403 코미크론을 죽였다! 99 00:09:37,765 --> 00:09:41,187 그걸 알아도 아직도 너는 그녀를...! 100 00:09:43,410 --> 00:09:44,816 네가 그럴 마음만 먹으면 101 00:09:44,841 --> 00:09:47,004 아자리와도 호각으로 싸울 수 있어! 102 00:09:47,450 --> 00:09:52,168 네가 도와줬더라면 코미크론도 죽지 않았을지 몰라! 103 00:09:53,500 --> 00:09:54,453 그러니까... 104 00:09:55,750 --> 00:09:57,586 난 그녀를 죽이지 않아 105 00:09:57,611 --> 00:09:59,266 원래대로 되돌려 보이겠어! 106 00:09:59,500 --> 00:10:01,804 원래대로 돌릴 방법 따윈 없어 107 00:10:02,250 --> 00:10:05,296 그 검의 사용법을 해명한 건 그녀뿐이야 108 00:10:06,290 --> 00:10:10,830 그 검을 넘기지 않겠다면 여기서 싸우게 되겠지 109 00:10:12,950 --> 00:10:13,903 어둠이여! 110 00:10:20,450 --> 00:10:22,040 나 발하노라! 111 00:10:27,830 --> 00:10:31,580 나 없애노라, 마신의 발자취! 112 00:10:42,450 --> 00:10:44,692 역시 싸울 수밖에 없나... 113 00:10:51,870 --> 00:10:53,143 살려줘!!! 114 00:10:55,790 --> 00:10:57,450 오펜!!! 115 00:10:57,450 --> 00:10:58,330 클리오?! 116 00:10:58,673 --> 00:11:00,947 네 관할이라고 흑마술사! 117 00:11:03,620 --> 00:11:06,299 나 발하노라, 빛의 백인! 118 00:11:11,424 --> 00:11:12,909 거 참 우렁차구만 119 00:11:13,370 --> 00:11:14,950 고함으로 짐승을 겁먹게 해서 120 00:11:14,975 --> 00:11:19,740 한참 뛰어다닌 끝에 힘이 빠지면 덮치는 짐승이야 121 00:11:20,040 --> 00:11:22,370 그래서 왜 이런 데 있는 거야? 122 00:11:22,370 --> 00:11:23,479 어쩔 수 없잖아! 123 00:11:23,504 --> 00:11:24,995 걱정됐는걸 124 00:11:26,830 --> 00:11:27,540 하티아 125 00:11:28,950 --> 00:11:32,567 너희들의 말도 틀리지 않았을지 몰라 126 00:11:33,120 --> 00:11:35,846 하지만 나는 내가 옳다고 생각하는 일을 하겠어 127 00:11:36,450 --> 00:11:39,067 하지만 더 이상 누구도 죽게 하지 않아... 128 00:11:39,910 --> 00:11:41,238 너희는 여기 있어 129 00:11:41,790 --> 00:11:43,040 움직이지 마 130 00:11:43,040 --> 00:11:44,118 -응... 131 00:11:52,750 --> 00:11:53,910 전멸?! 132 00:11:53,910 --> 00:11:55,620 아니, 저기에! 133 00:11:57,020 --> 00:11:58,137 빛이여! 134 00:12:00,571 --> 00:12:03,500 선생님의 공격을 마술로 방어하고 있는 건가?! 135 00:12:04,750 --> 00:12:08,210 아자리는 나타났을 때부터 백마술을 쓰지 않았어... 136 00:12:08,870 --> 00:12:11,200 쓸 수 없게 된 걸지도 몰라 137 00:12:21,290 --> 00:12:22,047 벽이여! 138 00:12:28,700 --> 00:12:30,330 광륜의 갑주! 139 00:12:33,660 --> 00:12:34,949 나를 구하는 건가? 140 00:12:35,200 --> 00:12:37,793 당신이 죽었으면 하는 게 아냐! 141 00:12:41,000 --> 00:12:42,870 그렇다고 해도 너무 강해! 142 00:12:44,128 --> 00:12:48,378 마술 최고위인 당신에게 필적할 정도의 힘이잖아?! 143 00:12:50,160 --> 00:12:51,472 빛이여! 144 00:12:52,790 --> 00:12:54,080 그만둬! 145 00:12:55,500 --> 00:12:58,080 나 발하노라, 빛의 백인! 146 00:13:02,250 --> 00:13:04,523 바쁜 녀석이로군 너도... 147 00:13:05,080 --> 00:13:07,978 그렇게 양쪽의 마술을 막을 셈인가? 148 00:13:08,330 --> 00:13:10,322 그녀를 구할 방법은 있어! 149 00:13:10,540 --> 00:13:12,493 절대로 불가능한게 아냐! 150 00:13:14,370 --> 00:13:17,112 좋은 남자로 자랐구나 키리란셀로... 151 00:13:17,882 --> 00:13:22,323 언젠가 내 후계자가 나타난다면 그건 너겠지 152 00:13:22,750 --> 00:13:24,393 지금은 그런 말... 153 00:13:28,750 --> 00:13:29,773 차일드맨... 154 00:13:30,830 --> 00:13:32,117 어째서...? 155 00:13:32,290 --> 00:13:33,969 곧 낫게 해주마 156 00:13:34,540 --> 00:13:36,454 일이 끝나고 난 후에 말이지 157 00:13:42,870 --> 00:13:44,940 이 자식...! 158 00:13:49,120 --> 00:13:50,479 천마여! 159 00:13:53,620 --> 00:13:55,182 그, 그만...! 160 00:14:05,660 --> 00:14:06,988 아자리...! 161 00:14:14,200 --> 00:14:17,830 아자리!!! 162 00:14:25,910 --> 00:14:27,191 나아라 163 00:14:36,250 --> 00:14:37,410 아자리... 164 00:14:37,410 --> 00:14:40,290 아자리, 나야 오펜... 165 00:14:43,660 --> 00:14:44,902 키리란셀로야... 166 00:14:51,830 --> 00:14:53,830 키리...란셀로 167 00:14:55,080 --> 00:14:57,580 너를 찾고... 있었어... 168 00:14:57,580 --> 00:15:01,250 그 실험을 서두른건 나야... 내 책임이야... 169 00:15:03,500 --> 00:15:06,000 나는... 구하고 싶었어 170 00:15:07,540 --> 00:15:09,274 무슨 말이야...? 171 00:15:10,540 --> 00:15:13,790 나는... 그녀를 구하고 싶었어... 172 00:15:19,080 --> 00:15:21,056 이 검은 탑에 반환하겠습니다 173 00:15:46,370 --> 00:15:47,346 멈춰! 174 00:15:48,830 --> 00:15:50,134 밖으로 나오라고 175 00:15:50,330 --> 00:15:53,750 내가 여기서 기다리고 있을 거란 것쯤은 예상하고 있었겠지 176 00:16:01,290 --> 00:16:03,657 무슨 속셈이지 키리란셀로? 177 00:16:04,257 --> 00:16:06,406 당신은 알고 있을 거야 178 00:16:06,431 --> 00:16:08,901 내가 여기 있는 이유를 말이지 179 00:16:10,450 --> 00:16:11,082 글쎄... 180 00:16:11,342 --> 00:16:12,747 짐작도 할 수 없군 181 00:16:13,500 --> 00:16:17,101 이전 너의 행동을 배신이라고 생각하는 자들이 있다 182 00:16:17,660 --> 00:16:21,040 하지만, 결과적으로 그 괴물을 찾아내고 183 00:16:21,040 --> 00:16:23,321 꾀어낸 건 너다 184 00:16:23,750 --> 00:16:27,328 그래서 너의 처분은 내가 그만두게 만들었다 185 00:16:27,700 --> 00:16:29,723 평소보다 말이 많잖아 186 00:16:30,000 --> 00:16:33,330 어울리지 않는다고 차일드맨에게는! 187 00:16:36,330 --> 00:16:38,134 언제부터 눈치챘지? 188 00:16:38,660 --> 00:16:41,683 당신이 그 괴물을 끝장낼 때다 189 00:16:42,450 --> 00:16:44,817 그는 마지막에 말을 남겼어 190 00:16:46,160 --> 00:16:49,433 이봐, 어째서 이런 일이 됐지? 191 00:16:50,066 --> 00:16:53,660 슬슬 내 부름에 대답해줘도 되잖아 192 00:16:53,660 --> 00:16:54,535 아자리 193 00:16:56,370 --> 00:16:58,041 들어서 어쩔 셈? 194 00:16:59,410 --> 00:17:01,080 듣고 나서 정하겠어 195 00:17:01,080 --> 00:17:02,415 좋은 대답이네 196 00:17:03,000 --> 00:17:04,851 재회했을 때도 생각했지만 197 00:17:05,244 --> 00:17:06,750 강해졌구나 198 00:17:06,750 --> 00:17:08,330 키리란셀로 199 00:17:08,330 --> 00:17:10,330 5년이나 지났어! 200 00:17:10,330 --> 00:17:10,970 하지만... 201 00:17:11,480 --> 00:17:14,200 그렇게 똑똑해지진 못했어 202 00:17:14,200 --> 00:17:16,160 그럴지도 모르겠네 203 00:17:16,160 --> 00:17:21,234 하지만 나는 네 그런 점이 참을 수없이 마음에 들었어 204 00:17:22,620 --> 00:17:25,073 그 교실에 있던 다른 누구보다도... 205 00:17:25,450 --> 00:17:28,621 너는 뛰어난 마술사가 될 수 있는 소질이 있어 206 00:17:28,910 --> 00:17:30,519 나는 그렇게 생각했어 207 00:17:31,370 --> 00:17:34,307 내 파트너가 된다면 그건 너라고... 208 00:17:34,910 --> 00:17:37,830 내 정체를 간파할 수 있는 건 너 209 00:17:37,830 --> 00:17:40,955 정말로 나를 이해하고 있던 너뿐 210 00:17:42,910 --> 00:17:43,980 5년 전... 211 00:17:48,750 --> 00:17:52,620 검을 발동 실험에 실패해 도망간 후 212 00:17:54,450 --> 00:17:56,473 ...나는 의식을 잃었어 213 00:17:59,450 --> 00:18:01,856 그리고 눈을 떴을 땐 5년이 지나있었지 214 00:18:02,660 --> 00:18:04,863 내 귀여운 남동생이 215 00:18:04,888 --> 00:18:07,669 한 사람분의 남자가 될 정도의 시간이... 216 00:18:09,580 --> 00:18:12,384 언제 차일드맨과 의식을 바꾸었지? 217 00:18:13,000 --> 00:18:14,304 그가 눈을 떠 218 00:18:14,564 --> 00:18:16,695 나를 쫓던 도중이야 219 00:18:17,410 --> 00:18:19,040 도박이었어 220 00:18:23,580 --> 00:18:26,700 검이 있으면 원래대로 될 수 있을 거라고 생각했지만... 221 00:18:26,700 --> 00:18:28,207 행방을 몰랐지 222 00:18:28,750 --> 00:18:31,120 그래서 본인에게 찾아내게 했어 223 00:18:33,290 --> 00:18:34,790 이 검은 말이지 224 00:18:35,227 --> 00:18:37,407 벤 상대를 마음대로 바꿀 수 있어 225 00:18:38,200 --> 00:18:40,540 하지만 실험을 했을 때 226 00:18:40,540 --> 00:18:42,649 내 정신 집중은 끊기고 227 00:18:43,290 --> 00:18:45,219 그런 모습이 되고 말았어 228 00:18:46,540 --> 00:18:49,969 하지만 다시 이 검을 사용하면 원래대로 돌아갈지도 몰라 229 00:18:50,700 --> 00:18:52,348 ...이것도 도박이었지만 말이지 230 00:18:53,700 --> 00:18:56,500 그래서, 당신은 어쩔 셈이야? 231 00:18:56,500 --> 00:19:00,328 차일드맨을 죽인 당신과 결착을 내겠어 232 00:19:01,160 --> 00:19:03,410 죽이고 싶어서 그런 게 아냐 233 00:19:03,700 --> 00:19:06,629 당신이라면 다른 방법도 가능했을 거야 234 00:19:07,395 --> 00:19:10,324 나는 당신을 가슴속 깊이 존경하고 있었어! 235 00:19:11,080 --> 00:19:13,619 나도 너를 신뢰하고 있어 236 00:19:15,160 --> 00:19:17,097 원래 모습으로 돌아간 후 237 00:19:17,287 --> 00:19:19,801 네 것이 되어도 좋아 238 00:19:20,950 --> 00:19:21,840 아자리... 239 00:19:22,288 --> 00:19:25,114 이 이상 날 배신하지 말아줘...! 240 00:19:29,080 --> 00:19:30,213 나는 지금... 241 00:19:30,238 --> 00:19:32,564 내가 시험받는 느낌이 들어 242 00:19:33,000 --> 00:19:35,632 추억 속에 있는 예전 동료들에게... 243 00:19:35,910 --> 00:19:39,620 어떤 길이던 내 목숨은 그때... 244 00:19:39,620 --> 00:19:41,620 너라면 분명... 245 00:19:42,910 --> 00:19:44,370 그녀를... 246 00:20:09,700 --> 00:20:11,709 급소를 피했네 아자리 247 00:20:12,790 --> 00:20:15,865 어쨌건 네게 승산은 없었어 248 00:20:16,790 --> 00:20:18,147 너는 기억하고 있지? 249 00:20:18,713 --> 00:20:20,750 위험으로부터 몸을 지키지만 250 00:20:20,750 --> 00:20:23,328 단 한 번만 쓸 수 있다는 그걸 말야 251 00:20:23,700 --> 00:20:27,410 이 반지엔 「무기를 떨어뜨려라」라고 적혀있어 252 00:20:28,120 --> 00:20:31,698 즉, 소유자를 재난으로부터 방어하는 거겠네 253 00:20:33,120 --> 00:20:33,823 하지만... 254 00:20:34,410 --> 00:20:36,363 그런 작은 반지라면 255 00:20:37,790 --> 00:20:39,985 삼키는 건 아무것도 아니었다고 256 00:20:42,250 --> 00:20:46,492 저 검은 내가 생각한 데로 당신을 변화시키는 게 가능한 거지? 257 00:20:47,370 --> 00:20:49,620 차일드맨으로서 계속 있는 것도 가능하겠지 258 00:20:50,580 --> 00:20:52,923 그의 육체는 그리 길게 가지 않았을 거라고 해 259 00:20:54,126 --> 00:20:56,126 당신이 어떤 삶을 선택하더라도 260 00:20:56,910 --> 00:20:58,800 나는 소망을 이뤄내고 말겠어 261 00:21:11,370 --> 00:21:13,213 어째서 죽이지 않았어? 262 00:21:13,917 --> 00:21:16,002 그가 그렇게 바랐기 때문이야 263 00:21:16,290 --> 00:21:17,392 거짓말! 264 00:21:17,417 --> 00:21:18,665 그는... 265 00:21:19,000 --> 00:21:21,370 차일드맨은 나를 죽이려고...! 266 00:21:21,370 --> 00:21:22,331 틀려... 267 00:21:22,356 --> 00:21:25,206 그는 어째서 스스로 당신을 쫓았는지... 268 00:21:26,000 --> 00:21:28,932 그건, 그가 원래대로 돌아가기 위해...! 269 00:21:29,620 --> 00:21:33,565 어째서 저항도 하지 않고 당신과 뒤바뀌는 걸 허가했지? 270 00:21:34,330 --> 00:21:36,462 그라면 그게 가능했을 텐데! 271 00:21:36,790 --> 00:21:38,493 그는 자신의 손으로...! 272 00:21:39,410 --> 00:21:41,238 ...당신을 구하고 싶었던 거야 273 00:21:42,750 --> 00:21:43,531 거짓말... 274 00:21:44,314 --> 00:21:45,468 그런...! 275 00:21:50,830 --> 00:21:52,228 나는... 276 00:21:52,253 --> 00:21:55,104 그에게 어울리는 여자가 되고 싶었어 277 00:21:58,910 --> 00:21:59,933 갈게... 278 00:22:00,310 --> 00:22:02,144 시간을 되돌리러... 279 00:23:41,080 --> 00:23:42,750 위치·카오스천마의 마녀 280 00:23:42,750 --> 00:23:45,046 아자리의 이명은 재앙 그 자체 281 00:23:45,410 --> 00:23:46,718 그럼 당신은? 282 00:23:47,109 --> 00:23:50,000 천마의 마녀와 강철의 후계자 -석세서 오브 레이저 에지강철의 후계자