1
00:00:06,370 --> 00:00:07,049
시간이다
2
00:00:07,754 --> 00:00:09,144
출발한다!
3
00:00:12,660 --> 00:00:13,949
역시 왔나
4
00:00:14,830 --> 00:00:16,103
부대에 가담해라
5
00:00:16,128 --> 00:00:18,689
하지만 네가 공격 선봉을 맡는다
6
00:00:19,040 --> 00:00:22,157
너라면 죽더라도 시말서를
쓸 필요가 없으니 말이지
7
00:00:22,580 --> 00:00:23,337
가지
8
00:00:28,700 --> 00:00:30,582
왔었군, 키리란셀로...
9
00:00:35,620 --> 00:00:36,502
코미크론...
10
00:00:37,830 --> 00:00:39,136
뛰어난 사람들을 모았어
11
00:00:39,573 --> 00:00:41,456
면식이 있는 자가
있는 것도 당연하지
12
00:00:42,370 --> 00:00:44,080
감정에 젖어 있을 여유는 없어
13
00:00:45,500 --> 00:00:48,410
그녀는 반드시
내가 구해낸다
14
00:02:13,457 --> 00:02:18,722
마술사 오펜 뜻밖의 여행
Sutitle by. Uremok
15
00:02:36,790 --> 00:02:39,910
이만한 마술사가 부대를 꾸릴 작전은
16
00:02:39,910 --> 00:02:43,183
본래 국왕의 허가가
필요할 터인데...
17
00:02:44,250 --> 00:02:46,562
이건 비합법이겠군
18
00:02:47,370 --> 00:02:48,377
게다가...
19
00:02:51,000 --> 00:02:55,120
저 백마술사는 아자리의
백마술을 봉인하는 건가?
20
00:02:55,120 --> 00:02:59,660
어쩌면... 하는 정도의
기대로 불렀을 뿐이다
21
00:02:59,660 --> 00:03:04,007
백마술사라고 해서 백마술을
봉인한다고는 할 수 없다
22
00:03:04,775 --> 00:03:08,742
향한 칼을 같은 칼로
받아내는 것과 같다
23
00:03:09,330 --> 00:03:14,580
즉, 당신은 처음부터 희생을 각오하고
이만한 인원을 모았다는 거로군
24
00:03:16,540 --> 00:03:19,660
최초의 아자리의 공격으로
몇 명이 죽더라도 상관하지 않아
25
00:03:19,660 --> 00:03:23,667
한 사람이라도 살아남아
그녀의 뇌수를 날려버리면 좋다는 거지
26
00:03:23,950 --> 00:03:26,040
그건 모두 알고 있다
27
00:03:29,040 --> 00:03:33,227
말 없는 대열의 행진은
계속 이어질 것처럼 느껴졌다
28
00:03:33,870 --> 00:03:36,362
하지만 영원하지 않을
것이란 것은 알고 있었다
29
00:03:37,080 --> 00:03:38,587
그녀에게 도달하면
30
00:03:38,957 --> 00:03:40,604
싸움이 시작된다
31
00:03:42,160 --> 00:03:45,950
나의 부름에 응답하라, 짐승이여
32
00:03:50,160 --> 00:03:52,480
대체 어디까지 걷는 거야...
33
00:03:52,620 --> 00:03:54,026
싫으면 따라오지 마!
34
00:03:54,051 --> 00:03:55,950
대신 네 몫은 없어!
35
00:03:55,950 --> 00:03:57,340
몫이라니 뭐야!
36
00:03:58,410 --> 00:04:02,290
그 괴물을 잡으면
분명 비싸게 팔릴 거야
37
00:04:02,290 --> 00:04:05,000
그 괴물이 가지고
있다고 한 그 검도 말이지!
38
00:04:05,000 --> 00:04:06,304
뭐라는 거야?!
39
00:04:07,410 --> 00:04:11,290
너희의 사기죄를 없던 걸로
하고 감옥 해서 빼낸 건 말이지!
40
00:04:11,290 --> 00:04:13,704
오펜을 도우라고 그런 거야!
41
00:04:15,160 --> 00:04:16,290
해볼 테냐?!
42
00:04:16,290 --> 00:04:19,610
말해두겠지만 나,
꽤 검을 잘 쓰거든?
43
00:04:20,040 --> 00:04:22,660
학교에서 전쟁 클럽에
들어가 있으니까!
44
00:04:22,660 --> 00:04:24,290
뭐야 그 클럽?!
45
00:04:24,290 --> 00:04:26,410
둘 다 진정해!
46
00:04:26,519 --> 00:04:30,456
싸우지 말고 사이좋게 지내자구!
47
00:04:30,950 --> 00:04:33,620
그러니까 진정하라니까!
48
00:04:33,620 --> 00:04:35,580
우리 아닌데?
49
00:04:47,910 --> 00:04:51,316
송곳니 탑에서
제일 가는 흑마술사들...
50
00:04:52,450 --> 00:04:53,270
그리고...
51
00:04:54,620 --> 00:04:56,135
마술사 최고위의
52
00:04:56,617 --> 00:04:58,666
13사도에도 필적하는
53
00:04:59,750 --> 00:05:00,515
차일드맨...
54
00:05:02,330 --> 00:05:04,080
내가 이길 수 있을까?
55
00:05:05,830 --> 00:05:06,947
정신 차려
56
00:05:07,750 --> 00:05:10,210
녀석들보다 먼저
아자리를 찾는 거야!
57
00:05:11,065 --> 00:05:12,243
그러지 않으면...
58
00:05:13,250 --> 00:05:14,523
아자리는 죽어!
59
00:05:23,660 --> 00:05:24,988
느껴라...
60
00:05:25,013 --> 00:05:26,894
낌새를!
61
00:05:29,620 --> 00:05:31,745
여기서 소리 지르는 건
멍청한 짓일지도 몰라
62
00:05:32,750 --> 00:05:34,370
하지만 언제라도 나는...
63
00:05:34,370 --> 00:05:36,950
나의 직감을 믿어왔어!
64
00:05:38,200 --> 00:05:40,551
아자리!!!
65
00:05:59,790 --> 00:06:01,883
아자리!
66
00:06:08,580 --> 00:06:10,250
부름에 응답했어?!
67
00:06:23,540 --> 00:06:25,410
어째서 숲을?
68
00:06:29,290 --> 00:06:31,165
아자리 나야, 가자!
69
00:06:31,190 --> 00:06:32,532
이대로는...!
70
00:06:39,830 --> 00:06:42,423
아자리 나야!
모르겠어?
71
00:06:46,250 --> 00:06:49,410
싸울 생각으로 공터를 만든 건가...
72
00:06:49,410 --> 00:06:51,339
나의 손끝에 호박의 방패!
73
00:06:53,910 --> 00:06:56,808
정말로 마음을
잃어버린 거야 아자리?
74
00:07:02,330 --> 00:07:05,000
날 죽일 셈인가...?
75
00:07:07,040 --> 00:07:09,660
절대적인 마력의 경도가 달라...!
76
00:07:17,450 --> 00:07:19,370
데리고 도망갈 타이밍이지만...
77
00:07:20,830 --> 00:07:22,509
나는...
78
00:07:23,080 --> 00:07:24,322
이길 수 없어!
79
00:07:34,750 --> 00:07:37,160
조금만 더 하면 앞질렀을 텐데
80
00:07:37,160 --> 00:07:37,892
그건 어땠을는지
81
00:07:38,330 --> 00:07:40,283
나는 처음부터 말했을 텐데
82
00:07:40,830 --> 00:07:43,837
선봉을 맡는 건
네놈이라고 말이지
83
00:07:44,500 --> 00:07:45,870
이...!
84
00:07:47,540 --> 00:07:48,696
키리란셀로
85
00:07:50,870 --> 00:07:51,596
나아라!
86
00:07:55,040 --> 00:07:58,711
내가 치료 마술이
특기였던 건 기억하지?
87
00:08:30,120 --> 00:08:31,198
일순에...!
88
00:08:31,500 --> 00:08:32,578
산개!
89
00:08:34,200 --> 00:08:34,942
불꽃이여!
90
00:08:35,500 --> 00:08:36,265
바람이여!
91
00:08:45,500 --> 00:08:47,450
저 검을 빼앗으면...!
92
00:08:48,620 --> 00:08:51,041
나 춤추노라, 하늘의 누각!
93
00:08:55,660 --> 00:08:59,410
이게 없으면 더 이상
그녀를 쫓는 건 불가능해!
94
00:09:01,790 --> 00:09:03,700
하티아, 쫓아라!
95
00:09:17,120 --> 00:09:19,698
아자리, 어떻게 해서든 도망 쳐줘!
96
00:09:20,160 --> 00:09:21,285
불꽃이여!
97
00:09:28,200 --> 00:09:30,700
네가 그녀라고 부르는 괴물은
98
00:09:30,700 --> 00:09:32,403
코미크론을 죽였다!
99
00:09:37,765 --> 00:09:41,187
그걸 알아도
아직도 너는 그녀를...!
100
00:09:43,410 --> 00:09:44,816
네가 그럴 마음만 먹으면
101
00:09:44,841 --> 00:09:47,004
아자리와도 호각으로
싸울 수 있어!
102
00:09:47,450 --> 00:09:52,168
네가 도와줬더라면
코미크론도 죽지 않았을지 몰라!
103
00:09:53,500 --> 00:09:54,453
그러니까...
104
00:09:55,750 --> 00:09:57,586
난 그녀를 죽이지 않아
105
00:09:57,611 --> 00:09:59,266
원래대로 되돌려 보이겠어!
106
00:09:59,500 --> 00:10:01,804
원래대로 돌릴
방법 따윈 없어
107
00:10:02,250 --> 00:10:05,296
그 검의 사용법을
해명한 건 그녀뿐이야
108
00:10:06,290 --> 00:10:10,830
그 검을 넘기지 않겠다면
여기서 싸우게 되겠지
109
00:10:12,950 --> 00:10:13,903
어둠이여!
110
00:10:20,450 --> 00:10:22,040
나 발하노라!
111
00:10:27,830 --> 00:10:31,580
나 없애노라, 마신의 발자취!
112
00:10:42,450 --> 00:10:44,692
역시 싸울 수밖에 없나...
113
00:10:51,870 --> 00:10:53,143
살려줘!!!
114
00:10:55,790 --> 00:10:57,450
오펜!!!
115
00:10:57,450 --> 00:10:58,330
클리오?!
116
00:10:58,673 --> 00:11:00,947
네 관할이라고 흑마술사!
117
00:11:03,620 --> 00:11:06,299
나 발하노라, 빛의 백인!
118
00:11:11,424 --> 00:11:12,909
거 참 우렁차구만
119
00:11:13,370 --> 00:11:14,950
고함으로 짐승을 겁먹게 해서
120
00:11:14,975 --> 00:11:19,740
한참 뛰어다닌 끝에
힘이 빠지면 덮치는 짐승이야
121
00:11:20,040 --> 00:11:22,370
그래서 왜 이런 데 있는 거야?
122
00:11:22,370 --> 00:11:23,479
어쩔 수 없잖아!
123
00:11:23,504 --> 00:11:24,995
걱정됐는걸
124
00:11:26,830 --> 00:11:27,540
하티아
125
00:11:28,950 --> 00:11:32,567
너희들의 말도
틀리지 않았을지 몰라
126
00:11:33,120 --> 00:11:35,846
하지만 나는 내가
옳다고 생각하는 일을 하겠어
127
00:11:36,450 --> 00:11:39,067
하지만 더 이상
누구도 죽게 하지 않아...
128
00:11:39,910 --> 00:11:41,238
너희는 여기 있어
129
00:11:41,790 --> 00:11:43,040
움직이지 마
130
00:11:43,040 --> 00:11:44,118
-응...
131
00:11:52,750 --> 00:11:53,910
전멸?!
132
00:11:53,910 --> 00:11:55,620
아니, 저기에!
133
00:11:57,020 --> 00:11:58,137
빛이여!
134
00:12:00,571 --> 00:12:03,500
선생님의 공격을
마술로 방어하고 있는 건가?!
135
00:12:04,750 --> 00:12:08,210
아자리는 나타났을 때부터
백마술을 쓰지 않았어...
136
00:12:08,870 --> 00:12:11,200
쓸 수 없게 된 걸지도 몰라
137
00:12:21,290 --> 00:12:22,047
벽이여!
138
00:12:28,700 --> 00:12:30,330
광륜의 갑주!
139
00:12:33,660 --> 00:12:34,949
나를 구하는 건가?
140
00:12:35,200 --> 00:12:37,793
당신이 죽었으면 하는 게 아냐!
141
00:12:41,000 --> 00:12:42,870
그렇다고 해도 너무 강해!
142
00:12:44,128 --> 00:12:48,378
마술 최고위인 당신에게
필적할 정도의 힘이잖아?!
143
00:12:50,160 --> 00:12:51,472
빛이여!
144
00:12:52,790 --> 00:12:54,080
그만둬!
145
00:12:55,500 --> 00:12:58,080
나 발하노라, 빛의 백인!
146
00:13:02,250 --> 00:13:04,523
바쁜 녀석이로군 너도...
147
00:13:05,080 --> 00:13:07,978
그렇게 양쪽의
마술을 막을 셈인가?
148
00:13:08,330 --> 00:13:10,322
그녀를 구할 방법은 있어!
149
00:13:10,540 --> 00:13:12,493
절대로 불가능한게 아냐!
150
00:13:14,370 --> 00:13:17,112
좋은 남자로 자랐구나 키리란셀로...
151
00:13:17,882 --> 00:13:22,323
언젠가 내 후계자가
나타난다면 그건 너겠지
152
00:13:22,750 --> 00:13:24,393
지금은 그런 말...
153
00:13:28,750 --> 00:13:29,773
차일드맨...
154
00:13:30,830 --> 00:13:32,117
어째서...?
155
00:13:32,290 --> 00:13:33,969
곧 낫게 해주마
156
00:13:34,540 --> 00:13:36,454
일이 끝나고 난 후에 말이지
157
00:13:42,870 --> 00:13:44,940
이 자식...!
158
00:13:49,120 --> 00:13:50,479
천마여!
159
00:13:53,620 --> 00:13:55,182
그, 그만...!
160
00:14:05,660 --> 00:14:06,988
아자리...!
161
00:14:14,200 --> 00:14:17,830
아자리!!!
162
00:14:25,910 --> 00:14:27,191
나아라
163
00:14:36,250 --> 00:14:37,410
아자리...
164
00:14:37,410 --> 00:14:40,290
아자리, 나야 오펜...
165
00:14:43,660 --> 00:14:44,902
키리란셀로야...
166
00:14:51,830 --> 00:14:53,830
키리...란셀로
167
00:14:55,080 --> 00:14:57,580
너를 찾고... 있었어...
168
00:14:57,580 --> 00:15:01,250
그 실험을 서두른건 나야...
내 책임이야...
169
00:15:03,500 --> 00:15:06,000
나는...
구하고 싶었어
170
00:15:07,540 --> 00:15:09,274
무슨 말이야...?
171
00:15:10,540 --> 00:15:13,790
나는... 그녀를
구하고 싶었어...
172
00:15:19,080 --> 00:15:21,056
이 검은 탑에 반환하겠습니다
173
00:15:46,370 --> 00:15:47,346
멈춰!
174
00:15:48,830 --> 00:15:50,134
밖으로 나오라고
175
00:15:50,330 --> 00:15:53,750
내가 여기서 기다리고 있을 거란
것쯤은 예상하고 있었겠지
176
00:16:01,290 --> 00:16:03,657
무슨 속셈이지 키리란셀로?
177
00:16:04,257 --> 00:16:06,406
당신은 알고 있을 거야
178
00:16:06,431 --> 00:16:08,901
내가 여기 있는 이유를 말이지
179
00:16:10,450 --> 00:16:11,082
글쎄...
180
00:16:11,342 --> 00:16:12,747
짐작도 할 수 없군
181
00:16:13,500 --> 00:16:17,101
이전 너의 행동을
배신이라고 생각하는 자들이 있다
182
00:16:17,660 --> 00:16:21,040
하지만, 결과적으로
그 괴물을 찾아내고
183
00:16:21,040 --> 00:16:23,321
꾀어낸 건 너다
184
00:16:23,750 --> 00:16:27,328
그래서 너의 처분은
내가 그만두게 만들었다
185
00:16:27,700 --> 00:16:29,723
평소보다 말이 많잖아
186
00:16:30,000 --> 00:16:33,330
어울리지 않는다고
차일드맨에게는!
187
00:16:36,330 --> 00:16:38,134
언제부터 눈치챘지?
188
00:16:38,660 --> 00:16:41,683
당신이 그 괴물을 끝장낼 때다
189
00:16:42,450 --> 00:16:44,817
그는 마지막에 말을 남겼어
190
00:16:46,160 --> 00:16:49,433
이봐, 어째서 이런 일이 됐지?
191
00:16:50,066 --> 00:16:53,660
슬슬 내 부름에
대답해줘도 되잖아
192
00:16:53,660 --> 00:16:54,535
아자리
193
00:16:56,370 --> 00:16:58,041
들어서 어쩔 셈?
194
00:16:59,410 --> 00:17:01,080
듣고 나서 정하겠어
195
00:17:01,080 --> 00:17:02,415
좋은 대답이네
196
00:17:03,000 --> 00:17:04,851
재회했을 때도 생각했지만
197
00:17:05,244 --> 00:17:06,750
강해졌구나
198
00:17:06,750 --> 00:17:08,330
키리란셀로
199
00:17:08,330 --> 00:17:10,330
5년이나 지났어!
200
00:17:10,330 --> 00:17:10,970
하지만...
201
00:17:11,480 --> 00:17:14,200
그렇게 똑똑해지진 못했어
202
00:17:14,200 --> 00:17:16,160
그럴지도 모르겠네
203
00:17:16,160 --> 00:17:21,234
하지만 나는 네 그런 점이
참을 수없이 마음에 들었어
204
00:17:22,620 --> 00:17:25,073
그 교실에 있던 다른 누구보다도...
205
00:17:25,450 --> 00:17:28,621
너는 뛰어난 마술사가
될 수 있는 소질이 있어
206
00:17:28,910 --> 00:17:30,519
나는 그렇게 생각했어
207
00:17:31,370 --> 00:17:34,307
내 파트너가 된다면 그건 너라고...
208
00:17:34,910 --> 00:17:37,830
내 정체를 간파할 수 있는 건 너
209
00:17:37,830 --> 00:17:40,955
정말로 나를 이해하고 있던 너뿐
210
00:17:42,910 --> 00:17:43,980
5년 전...
211
00:17:48,750 --> 00:17:52,620
검을 발동 실험에
실패해 도망간 후
212
00:17:54,450 --> 00:17:56,473
...나는 의식을 잃었어
213
00:17:59,450 --> 00:18:01,856
그리고 눈을 떴을 땐
5년이 지나있었지
214
00:18:02,660 --> 00:18:04,863
내 귀여운 남동생이
215
00:18:04,888 --> 00:18:07,669
한 사람분의 남자가
될 정도의 시간이...
216
00:18:09,580 --> 00:18:12,384
언제 차일드맨과
의식을 바꾸었지?
217
00:18:13,000 --> 00:18:14,304
그가 눈을 떠
218
00:18:14,564 --> 00:18:16,695
나를 쫓던 도중이야
219
00:18:17,410 --> 00:18:19,040
도박이었어
220
00:18:23,580 --> 00:18:26,700
검이 있으면 원래대로
될 수 있을 거라고 생각했지만...
221
00:18:26,700 --> 00:18:28,207
행방을 몰랐지
222
00:18:28,750 --> 00:18:31,120
그래서 본인에게 찾아내게 했어
223
00:18:33,290 --> 00:18:34,790
이 검은 말이지
224
00:18:35,227 --> 00:18:37,407
벤 상대를 마음대로 바꿀 수 있어
225
00:18:38,200 --> 00:18:40,540
하지만 실험을 했을 때
226
00:18:40,540 --> 00:18:42,649
내 정신 집중은 끊기고
227
00:18:43,290 --> 00:18:45,219
그런 모습이 되고 말았어
228
00:18:46,540 --> 00:18:49,969
하지만 다시 이 검을 사용하면
원래대로 돌아갈지도 몰라
229
00:18:50,700 --> 00:18:52,348
...이것도 도박이었지만 말이지
230
00:18:53,700 --> 00:18:56,500
그래서, 당신은 어쩔 셈이야?
231
00:18:56,500 --> 00:19:00,328
차일드맨을 죽인
당신과 결착을 내겠어
232
00:19:01,160 --> 00:19:03,410
죽이고 싶어서 그런 게 아냐
233
00:19:03,700 --> 00:19:06,629
당신이라면 다른
방법도 가능했을 거야
234
00:19:07,395 --> 00:19:10,324
나는 당신을 가슴속
깊이 존경하고 있었어!
235
00:19:11,080 --> 00:19:13,619
나도 너를 신뢰하고 있어
236
00:19:15,160 --> 00:19:17,097
원래 모습으로 돌아간 후
237
00:19:17,287 --> 00:19:19,801
네 것이 되어도 좋아
238
00:19:20,950 --> 00:19:21,840
아자리...
239
00:19:22,288 --> 00:19:25,114
이 이상 날 배신하지 말아줘...!
240
00:19:29,080 --> 00:19:30,213
나는 지금...
241
00:19:30,238 --> 00:19:32,564
내가 시험받는 느낌이 들어
242
00:19:33,000 --> 00:19:35,632
추억 속에 있는
예전 동료들에게...
243
00:19:35,910 --> 00:19:39,620
어떤 길이던
내 목숨은 그때...
244
00:19:39,620 --> 00:19:41,620
너라면 분명...
245
00:19:42,910 --> 00:19:44,370
그녀를...
246
00:20:09,700 --> 00:20:11,709
급소를 피했네 아자리
247
00:20:12,790 --> 00:20:15,865
어쨌건 네게 승산은 없었어
248
00:20:16,790 --> 00:20:18,147
너는 기억하고 있지?
249
00:20:18,713 --> 00:20:20,750
위험으로부터 몸을 지키지만
250
00:20:20,750 --> 00:20:23,328
단 한 번만 쓸 수
있다는 그걸 말야
251
00:20:23,700 --> 00:20:27,410
이 반지엔 「무기를 떨어뜨려라」라고 적혀있어
252
00:20:28,120 --> 00:20:31,698
즉, 소유자를 재난으로부터
방어하는 거겠네
253
00:20:33,120 --> 00:20:33,823
하지만...
254
00:20:34,410 --> 00:20:36,363
그런 작은 반지라면
255
00:20:37,790 --> 00:20:39,985
삼키는 건 아무것도 아니었다고
256
00:20:42,250 --> 00:20:46,492
저 검은 내가 생각한 데로
당신을 변화시키는 게 가능한 거지?
257
00:20:47,370 --> 00:20:49,620
차일드맨으로서 계속
있는 것도 가능하겠지
258
00:20:50,580 --> 00:20:52,923
그의 육체는 그리
길게 가지 않았을 거라고 해
259
00:20:54,126 --> 00:20:56,126
당신이 어떤 삶을 선택하더라도
260
00:20:56,910 --> 00:20:58,800
나는 소망을 이뤄내고 말겠어
261
00:21:11,370 --> 00:21:13,213
어째서 죽이지 않았어?
262
00:21:13,917 --> 00:21:16,002
그가 그렇게 바랐기 때문이야
263
00:21:16,290 --> 00:21:17,392
거짓말!
264
00:21:17,417 --> 00:21:18,665
그는...
265
00:21:19,000 --> 00:21:21,370
차일드맨은 나를 죽이려고...!
266
00:21:21,370 --> 00:21:22,331
틀려...
267
00:21:22,356 --> 00:21:25,206
그는 어째서 스스로
당신을 쫓았는지...
268
00:21:26,000 --> 00:21:28,932
그건, 그가 원래대로 돌아가기 위해...!
269
00:21:29,620 --> 00:21:33,565
어째서 저항도 하지 않고
당신과 뒤바뀌는 걸 허가했지?
270
00:21:34,330 --> 00:21:36,462
그라면 그게 가능했을 텐데!
271
00:21:36,790 --> 00:21:38,493
그는 자신의 손으로...!
272
00:21:39,410 --> 00:21:41,238
...당신을 구하고 싶었던 거야
273
00:21:42,750 --> 00:21:43,531
거짓말...
274
00:21:44,314 --> 00:21:45,468
그런...!
275
00:21:50,830 --> 00:21:52,228
나는...
276
00:21:52,253 --> 00:21:55,104
그에게 어울리는
여자가 되고 싶었어
277
00:21:58,910 --> 00:21:59,933
갈게...
278
00:22:00,310 --> 00:22:02,144
시간을 되돌리러...
279
00:23:41,080 --> 00:23:42,750
위치·카오스
280
00:23:42,750 --> 00:23:45,046
아자리의 이명은 재앙 그 자체
281
00:23:45,410 --> 00:23:46,718
그럼 당신은?
282
00:23:47,109 --> 00:23:50,000
천마의 마녀와 강철의 후계자
-석세서 오브 레이저 에지