1
00:00:01,160 --> 00:00:05,040
송곳니 탑
2
00:00:18,750 --> 00:00:19,120
아자리
3
00:00:19,120 --> 00:00:21,290
아자리
-보지 마...!
4
00:00:21,290 --> 00:00:21,500
-허나 그는 보았다
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,546
킬리란셰로
-허나 그는 보았다
6
00:00:23,750 --> 00:00:28,080
―라기보단, 몸이 마비된
것처럼 움직일 수 없었다
7
00:00:28,080 --> 00:00:31,830
그는 그저, 망연히
그녀를 보고 있었다
8
00:00:31,830 --> 00:00:32,962
보지 마...
9
00:00:33,777 --> 00:00:35,040
부탁해...
10
00:00:35,040 --> 00:00:37,250
아자리... 울고 있어?
11
00:00:37,660 --> 00:00:38,762
부탁이야
12
00:00:38,787 --> 00:00:40,809
나가줘 길리란셰로...!
13
00:00:41,250 --> 00:00:42,523
선생님은?
14
00:00:44,910 --> 00:00:46,441
됐으니까 나가...!
15
00:00:49,632 --> 00:00:50,343
아자리...!
16
00:00:50,595 --> 00:00:51,570
그 손...!
17
00:00:54,080 --> 00:00:55,212
대체 무엇이?!
18
00:00:57,120 --> 00:00:58,510
검이...!
19
00:01:04,370 --> 00:01:06,700
나는 시작이요 끝이로다
20
00:01:06,700 --> 00:01:08,910
차일드맨
-이는 시간의 마물이니
21
00:01:08,910 --> 00:01:10,636
언제라도 다른 무언가...
22
00:01:20,870 --> 00:01:22,932
실험이 실패해서...!
23
00:01:56,830 --> 00:01:58,330
레티샤
24
00:01:58,330 --> 00:01:59,830
포르테
25
00:02:02,200 --> 00:02:03,090
선생님!
26
00:02:04,040 --> 00:02:05,160
코미크론 하티아
27
00:02:05,160 --> 00:02:06,450
코미크론 하티아
-뭣...?
28
00:02:06,450 --> 00:02:07,512
저건...!
29
00:02:17,330 --> 00:02:18,790
번개여!
30
00:02:22,540 --> 00:02:23,813
그만둬!!!
31
00:02:29,370 --> 00:02:33,854
나 발하노라, 빛의 백인!
32
00:02:44,580 --> 00:02:46,330
킬리란셰로!
33
00:02:47,330 --> 00:02:48,173
아자리!
34
00:02:50,500 --> 00:02:51,632
아자리!
35
00:02:53,450 --> 00:02:55,379
아자리!!!
36
00:04:22,263 --> 00:04:28,106
마술사 오펜 뜻밖의 여행
Sutitle by. Uremok
37
00:04:39,910 --> 00:04:41,597
키에살히마 대륙
38
00:04:41,896 --> 00:04:43,231
약 1,000년 전
39
00:04:44,660 --> 00:04:47,160
먼 옛적부터 여기서 살던 지인족들은
40
00:04:47,410 --> 00:04:51,851
건너온 드래곤 종족에 의해
대륙의 모퉁이로 내몰렸다
41
00:04:52,845 --> 00:04:57,475
그 드래곤 종족과 외부에서
표착한 인간 종족 사이에
42
00:04:57,500 --> 00:05:00,602
마술사라 불리는
자들이 태어났다
43
00:05:02,290 --> 00:05:06,120
추억이 부르는 소리
44
00:05:06,830 --> 00:05:10,000
송곳니 탑·5년 후
45
00:05:25,580 --> 00:05:26,290
대륙서부·토토칸타
46
00:05:26,290 --> 00:05:28,370
대륙 서부·토토칸타
-기다려, 도망가지 마!
47
00:05:30,290 --> 00:05:31,579
거기서 인마!
48
00:05:36,660 --> 00:05:40,040
나 튕기노라, 유리의 우박!
49
00:05:47,790 --> 00:05:49,200
웃기지마 인마!!!
50
00:05:49,200 --> 00:05:51,250
그건 이쪽이 할 말이지!
51
00:05:51,250 --> 00:05:52,977
네놈들한테 빌려준 돈은
52
00:05:53,002 --> 00:05:56,054
3개월도 더 전에
변제 기간이 다 됐다고!
53
00:05:56,265 --> 00:05:59,725
그만큼이나 지나면 막 태어난
아기도 물건 잡고 서겠다!
54
00:05:59,750 --> 00:06:01,242
하겠냐 바보!
55
00:06:01,267 --> 00:06:03,160
이유식도 못 먹을걸!
56
00:06:03,160 --> 00:06:05,120
그건 먹지 않을까...
57
00:06:05,120 --> 00:06:07,250
그딴 건 어찌되도 좋아!
58
00:06:07,250 --> 00:06:09,580
어쨌든 너희한테 빌려준 돈을...!
59
00:06:09,580 --> 00:06:12,626
너희들이라니...
빌린 건 형인데요...
60
00:06:13,290 --> 00:06:15,142
한심하긴 도틴!
61
00:06:15,167 --> 00:06:17,080
피를 나눈 형을 배신하다니!
62
00:06:17,080 --> 00:06:21,250
형, 수정란은 그 자체로
혈액을 만드는 게 가능하니까
63
00:06:21,250 --> 00:06:24,660
형제뿐 아니라 부모 자식
간이라도 피를 나눈 건―
64
00:06:24,831 --> 00:06:29,511
그러니까 그런 건
어찌되도 좋다고!
65
00:06:30,290 --> 00:06:31,910
갚을 돈 따윈 없어!
66
00:06:31,910 --> 00:06:33,223
허튼소리 하지 마!
67
00:06:33,248 --> 00:06:34,715
이 사채꾼 마술사!
68
00:06:35,000 --> 00:06:37,804
뭐라고 이 너구리 자식...!
69
00:06:38,494 --> 00:06:40,580
나 흘리노라, 천사의 숨결!
70
00:06:42,450 --> 00:06:45,231
어쨌건 네놈은
빨리 돈이나 갚아!
71
00:06:48,080 --> 00:06:50,370
여기서 만나다니 기회!
72
00:06:50,370 --> 00:06:51,745
드디어 찾았어
73
00:06:51,770 --> 00:06:54,948
유랑 범죄자 볼칸, 도틴!
74
00:06:55,290 --> 00:06:56,814
유랑 범죄자?
75
00:06:57,330 --> 00:07:00,142
너희들 다른 마을에서도 뭔가 한 거냐
76
00:07:00,450 --> 00:07:02,770
당신들을 쫓아서 여기까지 왔으니까!
77
00:07:03,700 --> 00:07:06,918
왕립 치안 경찰대의
파견 경찰관?!
78
00:07:07,410 --> 00:07:08,819
도망가!!!
79
00:07:08,844 --> 00:07:10,383
놓치지 않아!
80
00:07:13,962 --> 00:07:15,439
죄송해요...
81
00:07:15,620 --> 00:07:16,940
치사해!
82
00:07:16,965 --> 00:07:18,830
작아서 맞추기 어렵다니!
83
00:07:18,830 --> 00:07:20,798
그런 원거리 무기 쓰지 마!
84
00:07:21,160 --> 00:07:23,450
피해는 적게, 즐겁게 체포
85
00:07:23,450 --> 00:07:25,410
뭔가 잘못되기라도?
86
00:07:25,410 --> 00:07:27,450
보통 피해는 내지 않는 법이잖아!
87
00:07:27,450 --> 00:07:31,600
길거리에서 마술을 쓴 당신에게
그런 소릴 들을 이유는 없어!
88
00:07:31,625 --> 00:07:33,618
멍청이가, 난 적당히 했다고!
89
00:07:34,330 --> 00:07:35,250
저 둘...!
90
00:07:35,250 --> 00:07:37,700
어이, 네놈이
던진 것에 맞은 녀석!
91
00:07:37,700 --> 00:07:39,370
전신 경련하고 있다고!
92
00:07:39,370 --> 00:07:42,182
아, 마비약을 발라놨었지!
93
00:07:42,660 --> 00:07:44,706
잠깐 당신, 치료할 수 있어?
94
00:07:47,620 --> 00:07:50,910
나 치유하노라, 석양의 상흔
95
00:07:54,660 --> 00:07:56,090
잘 됐어...
96
00:07:56,115 --> 00:07:58,250
이걸로 당신은 못 본척해 줄게
97
00:07:58,250 --> 00:07:59,580
감사하세요!
98
00:07:59,580 --> 00:08:01,103
뭐가 감사야!
99
00:08:01,200 --> 00:08:03,528
하지만 조금은 쓸모 있네
100
00:08:03,553 --> 00:08:06,044
이런 곳에 있는 마술사 나부랭이도
101
00:08:12,120 --> 00:08:13,776
마술사 나부랭이인가...
102
00:08:19,290 --> 00:08:21,540
오펜 씨, 드세요
103
00:08:21,540 --> 00:08:23,660
고맙다 매지크
104
00:08:26,790 --> 00:08:29,930
오펜 씨, 저 가게 창문에서 봤어요
105
00:08:30,410 --> 00:08:34,080
오펜 씨가 지인족
사람들에게 마술을 쓰던걸...!
106
00:08:34,080 --> 00:08:35,451
대단하네요!
107
00:08:35,476 --> 00:08:36,828
뭐, 마술에 대해선
108
00:08:36,853 --> 00:08:40,485
별로 쓰지도 않으면서
마술사라고 밝히던 놈이라든지
109
00:08:40,870 --> 00:08:45,700
조금 술식을 쓰면서
사기나 치는 녀석만 봤으니 말이지
110
00:08:45,700 --> 00:08:49,500
아버지! 오펜 씨는
그런 사람들과는 다르다고요
111
00:08:49,500 --> 00:08:52,500
아 저기, 전부터 묻고 싶었는데
112
00:08:52,500 --> 00:08:57,290
그거, 송곳니 탑 출신
흑마술사에게 주어지는 문장이죠?
113
00:08:57,290 --> 00:08:58,580
그래
114
00:08:58,580 --> 00:09:01,950
그렇다는 건 오펜 씨도
송곳니 탑에 있던 거네요?
115
00:09:01,950 --> 00:09:03,080
뭐, 그렇지
116
00:09:03,080 --> 00:09:06,120
대륙 흑마술의 최고봉에서 배우다니...
117
00:09:06,120 --> 00:09:07,721
역시 대단해요!
118
00:09:08,450 --> 00:09:11,520
뭐야 너, 마술사라도
되고 싶은 거냐?
119
00:09:11,877 --> 00:09:15,525
실은, 제 어머니가
마술사의 피를 가지고 계셔서...
120
00:09:16,290 --> 00:09:19,391
그렇다면 너도 마술사의
재능을 가지고 있을지도 모르지
121
00:09:19,750 --> 00:09:20,945
정말인가요?
122
00:09:21,290 --> 00:09:23,200
너한테 뭔가 느껴지기도 하고
123
00:09:23,200 --> 00:09:26,620
그럼, 저한테 마술을
가르쳐주시지 않으실래요?
124
00:09:26,620 --> 00:09:30,290
그렇지, 매달 수업료를
낸다면 가르쳐줘도―
125
00:09:30,290 --> 00:09:31,438
어이 어이...
126
00:09:31,463 --> 00:09:33,370
우리 집 여관비가 밀렸다고 해서
127
00:09:33,410 --> 00:09:36,331
아들을 수상쩍은 일에
관여시키지 말게
128
00:09:36,816 --> 00:09:39,837
힘 있는 마술사라면
아무리 몰락한다 한들
129
00:09:39,862 --> 00:09:42,321
그런 무허가 대금업자가 될성싶으냐
130
00:09:42,870 --> 00:09:46,182
너한테 재능이 있다고
한 것도 아무렇게나 말한 거다
131
00:09:46,910 --> 00:09:48,253
너무하네
132
00:09:48,830 --> 00:09:51,587
난 거짓말은 하나도 하지 않았는데...
133
00:09:51,910 --> 00:09:56,089
애초에 왜 매지크한테 마술의
재능이 있다고 생각하는 거냐
134
00:09:56,703 --> 00:09:59,188
마술사의 후손이라는 점
135
00:09:59,213 --> 00:10:00,515
거기에...
136
00:10:00,540 --> 00:10:02,852
순수하고 진지한 정열
137
00:10:03,410 --> 00:10:05,378
그게 마술사의 조건이라고
138
00:10:05,950 --> 00:10:08,114
하고 싶다면 포기하지 말라고
139
00:10:10,540 --> 00:10:11,422
하지만...
140
00:10:12,284 --> 00:10:13,644
이제 나는...
141
00:10:15,410 --> 00:10:16,450
어서 오세요!
142
00:10:16,450 --> 00:10:19,290
오, 웬일로 손님이 왔다고
143
00:10:19,290 --> 00:10:22,330
좋은 돈벌이를 가져왔다고
144
00:10:24,000 --> 00:10:25,171
너희들...!
145
00:10:28,215 --> 00:10:30,925
그 파견 경찰관도 없군...
146
00:10:31,580 --> 00:10:33,283
좋아, 오라고!
147
00:10:36,540 --> 00:10:38,910
왜 내가 이런 걸...!
148
00:10:38,910 --> 00:10:41,950
너한테 빌린 돈을
갚았으면 하잖아?
149
00:10:41,950 --> 00:10:44,557
지금부터 돈벌이에 참가시켜주지
150
00:10:44,582 --> 00:10:46,370
나누는 건 반반이다
151
00:10:46,370 --> 00:10:49,250
빚 떼어먹은 놈이
거들먹거리지 말라고!
152
00:10:49,250 --> 00:10:51,870
네놈도 여관비 못 내잖아!
153
00:10:51,870 --> 00:10:53,666
네놈 탓이잖아!
154
00:10:54,080 --> 00:10:55,900
그래서, 뭘 하는 거냐
155
00:10:55,925 --> 00:10:57,120
이런 꼴을 시키곤
156
00:10:57,120 --> 00:10:58,541
가면 알 거다
157
00:10:59,120 --> 00:11:02,250
뭐야? 사람이 엄청 적은데
158
00:11:02,250 --> 00:11:06,040
그게, 근처 마을에
뭔가 나왔다던가 해서...
159
00:11:06,040 --> 00:11:07,620
뭔가라니 뭔데
160
00:11:07,620 --> 00:11:12,120
잘 모르겠지만 그것 때문에
다들 외출을 꺼리는 게 아닐까요...
161
00:11:12,120 --> 00:11:14,080
그딴 건 됐으니까 가자고!
162
00:11:14,080 --> 00:11:16,910
진짜로 제대로 된 돈벌이겠지?
163
00:11:23,160 --> 00:11:24,792
그래서, 상황은?
164
00:11:25,250 --> 00:11:29,492
'내가 기다린 만큼
자세히 보고해줘야겠어'인가...
165
00:11:30,765 --> 00:11:34,149
그리 간단히 남의 마음속을
읽는 건 그만두는 편이 좋다고
166
00:11:34,174 --> 00:11:35,727
몇 번이나 말했나 몰라...
167
00:11:35,950 --> 00:11:38,565
습득한 능력은 활용해야지
168
00:11:39,120 --> 00:11:40,846
그걸 할 수 없게 되면?
169
00:11:41,080 --> 00:11:44,290
자네가 지금 생각한 것이 내 답이다
170
00:11:44,290 --> 00:11:47,547
그래, 그나 그녀처럼 말이지...
171
00:11:50,410 --> 00:11:53,855
깃든 능력이 몸을 망친다고
생각해본 적 없어?
172
00:11:54,500 --> 00:11:56,406
우리에 대해 말하는 건가?
173
00:11:57,160 --> 00:12:01,347
그건 마술의 존재를 근본에서부터
부정하는 것이 되지 않는지?
174
00:12:01,790 --> 00:12:03,173
되지 않아
175
00:12:03,198 --> 00:12:05,977
훈련의 의미를 난 알고 있어
176
00:12:06,870 --> 00:12:10,948
우리는 죽음조차 각오하고
이 탑에서 훈련을 받은 거야
177
00:12:11,290 --> 00:12:14,071
강력한 마술을
제어하기 위해서 말이지
178
00:12:14,450 --> 00:12:16,254
증대시키기 위해서가 아냐
179
00:12:16,507 --> 00:12:17,992
하지만 결과로서
180
00:12:18,017 --> 00:12:21,870
자네의 마술은
강대해지지 않았나 티쉬
181
00:12:21,870 --> 00:12:24,416
「죽음의 절규」―키닝
이라고 불릴 정도로...
182
00:12:25,200 --> 00:12:27,785
그 이명은 그만두지 않을래...
183
00:12:28,265 --> 00:12:32,385
학교에서 재롱부리는 아이 같아서
꼴불견이라고 생각 안 해?
184
00:12:32,410 --> 00:12:36,370
효과가 있다면
허풍도 필요하다 티쉬
185
00:12:36,370 --> 00:12:38,080
그 통명도 그만둬
186
00:12:38,080 --> 00:12:41,096
그럼, 5년 만에
나타난 그녀는
187
00:12:41,121 --> 00:12:42,587
뭐라고 부르면 좋을지?
188
00:12:43,290 --> 00:12:44,790
그 「천마」의...
189
00:12:45,174 --> 00:12:46,455
아니...
190
00:12:46,790 --> 00:12:49,450
전 「천마의 마녀」에 대해선?
191
00:12:53,250 --> 00:12:54,398
바람이여!
192
00:13:09,500 --> 00:13:10,781
어떻게 되먹은 녀석이야!
193
00:13:11,120 --> 00:13:12,830
반드시 숨통을 끊어야 한다
194
00:13:12,830 --> 00:13:16,200
탑의 장로들이 말살하라고 했다
195
00:13:19,700 --> 00:13:20,660
아자리...
196
00:13:30,910 --> 00:13:32,500
어디에 갈 셈이지...?
197
00:13:34,500 --> 00:13:37,330
산을 넘으면 토토칸타타
198
00:13:45,660 --> 00:13:51,080
예, 메베른스트에선 푸르푸르워즈의
이름을 모르는 자는 없습죠!
199
00:13:51,205 --> 00:13:53,000
푸르푸르워즈?!
200
00:13:54,031 --> 00:13:55,450
자, 워즈 씨!
201
00:13:55,450 --> 00:13:58,728
이런 아름다우신
아가씨 앞이라고 해도
202
00:13:58,753 --> 00:14:01,268
흥분하셔선 심장이 나쁘다고요
203
00:14:01,580 --> 00:14:06,410
메베른스트 출신이시라는 건
대대로 귀족이셨다는 걸까요?
204
00:14:06,410 --> 00:14:07,761
귀족?!
205
00:14:08,225 --> 00:14:10,233
네 그렇습죠!
206
00:14:10,258 --> 00:14:12,225
지금은 경영을
하고 있습니다만...
207
00:14:12,250 --> 00:14:13,750
어떠한...?
208
00:14:13,750 --> 00:14:16,330
수면약을 만듭니다
209
00:14:16,330 --> 00:14:17,500
형...
210
00:14:17,500 --> 00:14:19,540
왜 수면약이냐고...
211
00:14:19,540 --> 00:14:23,823
상류계급의 부인쯤 되면
수면약은 필수일 거 아냐!
212
00:14:25,370 --> 00:14:27,112
잠깐 실례하겠습니다
213
00:14:27,450 --> 00:14:28,504
마리아벨
214
00:14:32,450 --> 00:14:36,700
이 무능한 마술사!
애드리브 하나 못하는 거냐!
215
00:14:36,700 --> 00:14:38,200
애드리브으으?!
216
00:14:38,200 --> 00:14:42,005
이런 대여 옷을 입히고
아무런 설명도 없이
217
00:14:42,030 --> 00:14:44,620
이런 바보같이 큰 저택에 데려와서...!
218
00:14:44,620 --> 00:14:47,370
게다가 이름이 푸르푸르워즈라고?!
219
00:14:47,370 --> 00:14:49,923
난 이 이야긴 몰랐어...
220
00:14:49,948 --> 00:14:52,040
형이 전부 했다고...
221
00:14:52,040 --> 00:14:53,250
그 말대로!
222
00:14:53,250 --> 00:14:56,790
이런 대담한 계획을
도틴이 세울 수 있을 리가 없―
223
00:14:56,790 --> 00:14:58,750
너무 대담하잖아!
224
00:14:58,750 --> 00:15:00,648
애초에 결혼사기란건
225
00:15:00,673 --> 00:15:04,963
세상 물정 모르는 홀로 사는
아가씨를 상대하는 거 아니냐고!
226
00:15:04,988 --> 00:15:09,450
네가 에버래스틴 가문의
사람이 되면 재산이 손에 들어와
227
00:15:09,450 --> 00:15:12,870
그럼 그런 빚은
없앨 수 있을 거 아냐
228
00:15:12,870 --> 00:15:13,808
이 자식...!
229
00:15:13,833 --> 00:15:16,750
전혀 뒷일은 생각
안 하고 있잖아!
230
00:15:16,750 --> 00:15:18,500
놔 이 자식...
231
00:15:18,525 --> 00:15:19,564
숨 막혀...!
232
00:15:21,830 --> 00:15:22,962
사모님?
233
00:15:23,290 --> 00:15:24,290
아가씨?
234
00:15:24,290 --> 00:15:26,157
아, 미안!
235
00:15:27,870 --> 00:15:29,722
아, 아뇨...
236
00:15:29,747 --> 00:15:30,534
들어오시죠
237
00:15:31,370 --> 00:15:33,011
노크를 잊었어~
238
00:15:33,036 --> 00:15:35,862
하지만 내가 예의를
모른다고 생각하지는 말라구!
239
00:15:36,750 --> 00:15:37,789
너는...?
240
00:15:38,000 --> 00:15:39,250
클리오야!
241
00:15:39,250 --> 00:15:41,790
에버래스틴 가의 둘째 딸!
242
00:15:41,790 --> 00:15:42,870
잘 부탁해!
243
00:15:42,870 --> 00:15:45,660
나, 손님을 엄청 좋아하거든!
244
00:15:45,660 --> 00:15:48,566
그야 바깥의 바람을
가지고 오는 걸!
245
00:15:49,250 --> 00:15:52,242
나, 토토칸타에서
나간 적이 없어서~
246
00:15:54,040 --> 00:15:55,672
그런데 당신들...
247
00:15:55,950 --> 00:15:57,637
결혼 사기꾼이지?
248
00:15:58,595 --> 00:16:00,524
저기, 언니를 속일 거야?
249
00:16:00,750 --> 00:16:03,156
어느 정도로 속일 거야? 응?
250
00:16:03,370 --> 00:16:04,901
아, 그리고 말이지
251
00:16:04,926 --> 00:16:07,299
들은 건 문밖에서야
252
00:16:08,040 --> 00:16:09,688
언제...부터...?
253
00:16:10,040 --> 00:16:12,313
비교적 처음부터려나...
254
00:16:12,515 --> 00:16:15,117
아, 참고로 어머님과 언니는
255
00:16:15,142 --> 00:16:18,450
경찰을 부를지
어떨지 상담하고 있어
256
00:16:18,660 --> 00:16:21,120
그리고 우리 집
창고에서 무기를 가져와서
257
00:16:21,120 --> 00:16:23,620
사기꾼을 격퇴하려고 하고 있어
258
00:16:23,620 --> 00:16:24,495
내가 아냐!
259
00:16:24,700 --> 00:16:26,160
내가 계획한 게 아냐!
260
00:16:26,160 --> 00:16:28,910
아뇨, 우리 마술사 동맹의 스태프는
261
00:16:28,910 --> 00:16:32,160
민간인의 사기에 대처하는
경계를 체크하기 위해...
262
00:16:32,160 --> 00:16:34,250
이 녀석이다!
이 녀석이 무리하게 날...!
263
00:16:34,250 --> 00:16:36,031
-거짓말이야!
-우리는 나날이
264
00:16:36,056 --> 00:16:37,580
범죄와 싸우고 있는 것입니다
265
00:16:37,580 --> 00:16:41,200
그래! 이 사악한
흑마술사가 날 세뇌해서...!
266
00:16:41,200 --> 00:16:44,160
시끄러!
267
00:16:44,160 --> 00:16:47,330
사람이 나이스한 변명을
필사적으로 생각하고 있는데
268
00:16:47,355 --> 00:16:49,306
일일이 망치지 마!
269
00:16:50,250 --> 00:16:53,370
알았다, 당신들 개그맨이지!
270
00:16:53,370 --> 00:16:54,870
갑자기 사람을 속이곤
271
00:16:54,870 --> 00:16:56,040
나중에 간판 들고 나와서
272
00:16:56,040 --> 00:16:57,370
원조 몰래카메라
-몰래카메라였습니다! 하는 거
273
00:16:57,370 --> 00:16:58,450
몰래카메라였습니다! 하는 거
274
00:16:58,450 --> 00:17:00,160
그 말대롭니다 아가씨!
275
00:17:00,160 --> 00:17:02,330
참고로 사기죄는 금고 15년이야
276
00:17:04,080 --> 00:17:06,773
난 속았을 뿐이라니까!
277
00:17:06,798 --> 00:17:10,000
당신, 마술사라는 건 정말인 거지
278
00:17:10,000 --> 00:17:10,797
예...
279
00:17:10,822 --> 00:17:13,664
참고로 수복도
할 수 있습니다
280
00:17:14,120 --> 00:17:17,040
나 치유하노라, 석양의 상흔
281
00:17:20,290 --> 00:17:22,000
대단해~
282
00:17:22,750 --> 00:17:26,450
그러고 보니 전에도
우리 집에 마술사가 온 적 있어
283
00:17:27,309 --> 00:17:28,285
그런가요...?
284
00:17:28,540 --> 00:17:30,267
아버지를 찾아왔어
285
00:17:30,292 --> 00:17:33,790
아버지는 마술사를
원조하고 있던 모양이고...
286
00:17:33,790 --> 00:17:36,688
아, 아버지는 2년
전에 돌아가셨지만
287
00:17:36,713 --> 00:17:37,547
병으로...
288
00:17:37,700 --> 00:17:39,870
그것참 안되셨군요...
289
00:17:39,870 --> 00:17:42,700
그 사람 타프렘에서 왔다고 그랬어
290
00:17:42,700 --> 00:17:44,790
가슴에 펜던트를 차고 있었고...
291
00:17:44,790 --> 00:17:47,830
타프렘에는 송곳니 탑이 있으니 말이죠
292
00:17:47,830 --> 00:17:50,000
마술사라면 드글드글...
293
00:17:55,540 --> 00:17:58,993
그 찾아왔다는 마술사는 어떤...?
294
00:18:00,540 --> 00:18:02,634
튼튼하게 생긴 사람인데
295
00:18:02,659 --> 00:18:05,665
검은 머리를 묶고...
296
00:18:16,910 --> 00:18:18,863
토토칸타 시내에 들어왔습니다
297
00:18:20,450 --> 00:18:21,223
선생님
298
00:18:22,450 --> 00:18:23,426
하티아...
299
00:18:23,910 --> 00:18:25,000
저건?
300
00:18:25,000 --> 00:18:27,160
차일드맨 교실 출신으로
301
00:18:27,331 --> 00:18:31,790
마술사 동맹 토토칸다 지부의
사서관에 소속된 자입니다
302
00:18:31,790 --> 00:18:33,571
그건 언제지?
303
00:18:33,805 --> 00:18:37,298
내가 학교에 다니기
전이었으니 꽤나 예전이려나...
304
00:18:37,501 --> 00:18:41,830
아, 하지만 5년 전에도
비슷한 느낌의 다른 사람이 와서...
305
00:18:43,160 --> 00:18:46,769
뭔가 아버지께 중요한 걸
전달하러 온 모양인데...
306
00:18:49,370 --> 00:18:50,229
그건...
307
00:18:52,160 --> 00:18:54,378
혹시, 그건...!
308
00:18:57,450 --> 00:18:58,910
서둘러라!
309
00:19:09,450 --> 00:19:11,910
어이, 도망가자고!
310
00:19:11,910 --> 00:19:13,450
푸르푸르워즈 씨!
311
00:19:13,450 --> 00:19:15,559
난 푸르푸르워즈가 아냐!
312
00:19:15,584 --> 00:19:16,567
오펜이다
313
00:19:17,000 --> 00:19:17,906
오펜...
314
00:19:18,700 --> 00:19:19,567
고아?
315
00:19:20,410 --> 00:19:22,105
아아, 그래
316
00:19:24,000 --> 00:19:25,695
어머님, 언니?!
317
00:19:26,120 --> 00:19:28,705
어이, 도망가자고 흑마술사!
318
00:19:35,167 --> 00:19:36,410
에에잇!
319
00:19:36,716 --> 00:19:39,925
난 또 인생을 망치는구만!
320
00:19:47,160 --> 00:19:50,074
나 부르노라, 밟히지 않은 문!
321
00:19:56,160 --> 00:19:57,816
어머님! 언니!
322
00:20:14,000 --> 00:20:14,921
아자리!
323
00:20:16,000 --> 00:20:16,734
나...
324
00:20:17,080 --> 00:20:18,298
나야!
325
00:20:18,750 --> 00:20:20,328
계속 찾고 있었어!
326
00:20:20,700 --> 00:20:21,731
아자리!
327
00:20:37,790 --> 00:20:38,586
아자리!
328
00:20:42,370 --> 00:20:43,401
저 검은...!
329
00:20:49,120 --> 00:20:50,870
이쪽이다!
330
00:20:58,410 --> 00:20:59,855
그만둬!!!
331
00:21:11,160 --> 00:21:12,402
누구냐 너는?!
332
00:21:19,540 --> 00:21:21,250
쏴라!
333
00:21:33,500 --> 00:21:38,000
나 발하노라, 빛의 백인!
334
00:23:40,354 --> 00:23:44,595
그 괴물의 숨통을 끊을 수 있는 건
네놈의 빌어먹을 마법뿐이라고!
335
00:23:44,620 --> 00:23:46,000
그건 괴물이 아냐!
336
00:23:46,000 --> 00:23:47,526
적당히 지껄이면
337
00:23:47,551 --> 00:23:47,925
-귀이개로 죽여주마!
338
00:23:47,950 --> 00:23:49,950
어금니 탑
-귀이개로 죽여주마!