1 00:00:01,160 --> 00:00:05,040 송곳니 탑 2 00:00:18,750 --> 00:00:19,120 아자리 3 00:00:19,120 --> 00:00:21,290 아자리 -보지 마...! 4 00:00:21,290 --> 00:00:21,500 -허나 그는 보았다 5 00:00:21,500 --> 00:00:23,546 킬리란셰로 -허나 그는 보았다 6 00:00:23,750 --> 00:00:28,080 ―라기보단, 몸이 마비된 것처럼 움직일 수 없었다 7 00:00:28,080 --> 00:00:31,830 그는 그저, 망연히 그녀를 보고 있었다 8 00:00:31,830 --> 00:00:32,962 보지 마... 9 00:00:33,777 --> 00:00:35,040 부탁해... 10 00:00:35,040 --> 00:00:37,250 아자리... 울고 있어? 11 00:00:37,660 --> 00:00:38,762 부탁이야 12 00:00:38,787 --> 00:00:40,809 나가줘 길리란셰로...! 13 00:00:41,250 --> 00:00:42,523 선생님은? 14 00:00:44,910 --> 00:00:46,441 됐으니까 나가...! 15 00:00:49,632 --> 00:00:50,343 아자리...! 16 00:00:50,595 --> 00:00:51,570 그 손...! 17 00:00:54,080 --> 00:00:55,212 대체 무엇이?! 18 00:00:57,120 --> 00:00:58,510 검이...! 19 00:01:04,370 --> 00:01:06,700 나는 시작이요 끝이로다 20 00:01:06,700 --> 00:01:08,910 차일드맨 -이는 시간의 마물이니 21 00:01:08,910 --> 00:01:10,636 언제라도 다른 무언가... 22 00:01:20,870 --> 00:01:22,932 실험이 실패해서...! 23 00:01:56,830 --> 00:01:58,330 레티샤 24 00:01:58,330 --> 00:01:59,830 포르테 25 00:02:02,200 --> 00:02:03,090 선생님! 26 00:02:04,040 --> 00:02:05,160 코미크론 하티아 27 00:02:05,160 --> 00:02:06,450 코미크론 하티아 -뭣...? 28 00:02:06,450 --> 00:02:07,512 저건...! 29 00:02:17,330 --> 00:02:18,790 번개여! 30 00:02:22,540 --> 00:02:23,813 그만둬!!! 31 00:02:29,370 --> 00:02:33,854 나 발하노라, 빛의 백인! 32 00:02:44,580 --> 00:02:46,330 킬리란셰로! 33 00:02:47,330 --> 00:02:48,173 아자리! 34 00:02:50,500 --> 00:02:51,632 아자리! 35 00:02:53,450 --> 00:02:55,379 아자리!!! 36 00:04:22,263 --> 00:04:28,106 마술사 오펜 뜻밖의 여행 Sutitle by. Uremok 37 00:04:39,910 --> 00:04:41,597 키에살히마 대륙 38 00:04:41,896 --> 00:04:43,231 약 1,000년 전 39 00:04:44,660 --> 00:04:47,160 먼 옛적부터 여기서 살던 지인족들은 40 00:04:47,410 --> 00:04:51,851 건너온 드래곤 종족에 의해 대륙의 모퉁이로 내몰렸다 41 00:04:52,845 --> 00:04:57,475 그 드래곤 종족과 외부에서 표착한 인간 종족 사이에 42 00:04:57,500 --> 00:05:00,602 마술사라 불리는 자들이 태어났다 43 00:05:02,290 --> 00:05:06,120 추억이 부르는 소리 44 00:05:06,830 --> 00:05:10,000 송곳니 탑·5년 후 45 00:05:25,580 --> 00:05:26,290 대륙서부·토토칸타 46 00:05:26,290 --> 00:05:28,370 대륙 서부·토토칸타 -기다려, 도망가지 마! 47 00:05:30,290 --> 00:05:31,579 거기서 인마! 48 00:05:36,660 --> 00:05:40,040 나 튕기노라, 유리의 우박! 49 00:05:47,790 --> 00:05:49,200 웃기지마 인마!!! 50 00:05:49,200 --> 00:05:51,250 그건 이쪽이 할 말이지! 51 00:05:51,250 --> 00:05:52,977 네놈들한테 빌려준 돈은 52 00:05:53,002 --> 00:05:56,054 3개월도 더 전에 변제 기간이 다 됐다고! 53 00:05:56,265 --> 00:05:59,725 그만큼이나 지나면 막 태어난 아기도 물건 잡고 서겠다! 54 00:05:59,750 --> 00:06:01,242 하겠냐 바보! 55 00:06:01,267 --> 00:06:03,160 이유식도 못 먹을걸! 56 00:06:03,160 --> 00:06:05,120 그건 먹지 않을까... 57 00:06:05,120 --> 00:06:07,250 그딴 건 어찌되도 좋아! 58 00:06:07,250 --> 00:06:09,580 어쨌든 너희한테 빌려준 돈을...! 59 00:06:09,580 --> 00:06:12,626 너희들이라니... 빌린 건 형인데요... 60 00:06:13,290 --> 00:06:15,142 한심하긴 도틴! 61 00:06:15,167 --> 00:06:17,080 피를 나눈 형을 배신하다니! 62 00:06:17,080 --> 00:06:21,250 형, 수정란은 그 자체로 혈액을 만드는 게 가능하니까 63 00:06:21,250 --> 00:06:24,660 형제뿐 아니라 부모 자식 간이라도 피를 나눈 건― 64 00:06:24,831 --> 00:06:29,511 그러니까 그런 건 어찌되도 좋다고! 65 00:06:30,290 --> 00:06:31,910 갚을 돈 따윈 없어! 66 00:06:31,910 --> 00:06:33,223 허튼소리 하지 마! 67 00:06:33,248 --> 00:06:34,715 이 사채꾼 마술사! 68 00:06:35,000 --> 00:06:37,804 뭐라고 이 너구리 자식...! 69 00:06:38,494 --> 00:06:40,580 나 흘리노라, 천사의 숨결! 70 00:06:42,450 --> 00:06:45,231 어쨌건 네놈은 빨리 돈이나 갚아! 71 00:06:48,080 --> 00:06:50,370 여기서 만나다니 기회! 72 00:06:50,370 --> 00:06:51,745 드디어 찾았어 73 00:06:51,770 --> 00:06:54,948 유랑 범죄자 볼칸, 도틴! 74 00:06:55,290 --> 00:06:56,814 유랑 범죄자? 75 00:06:57,330 --> 00:07:00,142 너희들 다른 마을에서도 뭔가 한 거냐 76 00:07:00,450 --> 00:07:02,770 당신들을 쫓아서 여기까지 왔으니까! 77 00:07:03,700 --> 00:07:06,918 왕립 치안 경찰대의 파견 경찰관?! 78 00:07:07,410 --> 00:07:08,819 도망가!!! 79 00:07:08,844 --> 00:07:10,383 놓치지 않아! 80 00:07:13,962 --> 00:07:15,439 죄송해요... 81 00:07:15,620 --> 00:07:16,940 치사해! 82 00:07:16,965 --> 00:07:18,830 작아서 맞추기 어렵다니! 83 00:07:18,830 --> 00:07:20,798 그런 원거리 무기 쓰지 마! 84 00:07:21,160 --> 00:07:23,450 피해는 적게, 즐겁게 체포 85 00:07:23,450 --> 00:07:25,410 뭔가 잘못되기라도? 86 00:07:25,410 --> 00:07:27,450 보통 피해는 내지 않는 법이잖아! 87 00:07:27,450 --> 00:07:31,600 길거리에서 마술을 쓴 당신에게 그런 소릴 들을 이유는 없어! 88 00:07:31,625 --> 00:07:33,618 멍청이가, 난 적당히 했다고! 89 00:07:34,330 --> 00:07:35,250 저 둘...! 90 00:07:35,250 --> 00:07:37,700 어이, 네놈이 던진 것에 맞은 녀석! 91 00:07:37,700 --> 00:07:39,370 전신 경련하고 있다고! 92 00:07:39,370 --> 00:07:42,182 아, 마비약을 발라놨었지! 93 00:07:42,660 --> 00:07:44,706 잠깐 당신, 치료할 수 있어? 94 00:07:47,620 --> 00:07:50,910 나 치유하노라, 석양의 상흔 95 00:07:54,660 --> 00:07:56,090 잘 됐어... 96 00:07:56,115 --> 00:07:58,250 이걸로 당신은 못 본척해 줄게 97 00:07:58,250 --> 00:07:59,580 감사하세요! 98 00:07:59,580 --> 00:08:01,103 뭐가 감사야! 99 00:08:01,200 --> 00:08:03,528 하지만 조금은 쓸모 있네 100 00:08:03,553 --> 00:08:06,044 이런 곳에 있는 마술사 나부랭이도 101 00:08:12,120 --> 00:08:13,776 마술사 나부랭이인가... 102 00:08:19,290 --> 00:08:21,540 오펜 씨, 드세요 103 00:08:21,540 --> 00:08:23,660 고맙다 매지크 104 00:08:26,790 --> 00:08:29,930 오펜 씨, 저 가게 창문에서 봤어요 105 00:08:30,410 --> 00:08:34,080 오펜 씨가 지인족 사람들에게 마술을 쓰던걸...! 106 00:08:34,080 --> 00:08:35,451 대단하네요! 107 00:08:35,476 --> 00:08:36,828 뭐, 마술에 대해선 108 00:08:36,853 --> 00:08:40,485 별로 쓰지도 않으면서 마술사라고 밝히던 놈이라든지 109 00:08:40,870 --> 00:08:45,700 조금 술식을 쓰면서 사기나 치는 녀석만 봤으니 말이지 110 00:08:45,700 --> 00:08:49,500 아버지! 오펜 씨는 그런 사람들과는 다르다고요 111 00:08:49,500 --> 00:08:52,500 아 저기, 전부터 묻고 싶었는데 112 00:08:52,500 --> 00:08:57,290 그거, 송곳니 탑 출신 흑마술사에게 주어지는 문장이죠? 113 00:08:57,290 --> 00:08:58,580 그래 114 00:08:58,580 --> 00:09:01,950 그렇다는 건 오펜 씨도 송곳니 탑에 있던 거네요? 115 00:09:01,950 --> 00:09:03,080 뭐, 그렇지 116 00:09:03,080 --> 00:09:06,120 대륙 흑마술의 최고봉에서 배우다니... 117 00:09:06,120 --> 00:09:07,721 역시 대단해요! 118 00:09:08,450 --> 00:09:11,520 뭐야 너, 마술사라도 되고 싶은 거냐? 119 00:09:11,877 --> 00:09:15,525 실은, 제 어머니가 마술사의 피를 가지고 계셔서... 120 00:09:16,290 --> 00:09:19,391 그렇다면 너도 마술사의 재능을 가지고 있을지도 모르지 121 00:09:19,750 --> 00:09:20,945 정말인가요? 122 00:09:21,290 --> 00:09:23,200 너한테 뭔가 느껴지기도 하고 123 00:09:23,200 --> 00:09:26,620 그럼, 저한테 마술을 가르쳐주시지 않으실래요? 124 00:09:26,620 --> 00:09:30,290 그렇지, 매달 수업료를 낸다면 가르쳐줘도― 125 00:09:30,290 --> 00:09:31,438 어이 어이... 126 00:09:31,463 --> 00:09:33,370 우리 집 여관비가 밀렸다고 해서 127 00:09:33,410 --> 00:09:36,331 아들을 수상쩍은 일에 관여시키지 말게 128 00:09:36,816 --> 00:09:39,837 힘 있는 마술사라면 아무리 몰락한다 한들 129 00:09:39,862 --> 00:09:42,321 그런 무허가 대금업자가 될성싶으냐 130 00:09:42,870 --> 00:09:46,182 너한테 재능이 있다고 한 것도 아무렇게나 말한 거다 131 00:09:46,910 --> 00:09:48,253 너무하네 132 00:09:48,830 --> 00:09:51,587 난 거짓말은 하나도 하지 않았는데... 133 00:09:51,910 --> 00:09:56,089 애초에 왜 매지크한테 마술의 재능이 있다고 생각하는 거냐 134 00:09:56,703 --> 00:09:59,188 마술사의 후손이라는 점 135 00:09:59,213 --> 00:10:00,515 거기에... 136 00:10:00,540 --> 00:10:02,852 순수하고 진지한 정열 137 00:10:03,410 --> 00:10:05,378 그게 마술사의 조건이라고 138 00:10:05,950 --> 00:10:08,114 하고 싶다면 포기하지 말라고 139 00:10:10,540 --> 00:10:11,422 하지만... 140 00:10:12,284 --> 00:10:13,644 이제 나는... 141 00:10:15,410 --> 00:10:16,450 어서 오세요! 142 00:10:16,450 --> 00:10:19,290 오, 웬일로 손님이 왔다고 143 00:10:19,290 --> 00:10:22,330 좋은 돈벌이를 가져왔다고 144 00:10:24,000 --> 00:10:25,171 너희들...! 145 00:10:28,215 --> 00:10:30,925 그 파견 경찰관도 없군... 146 00:10:31,580 --> 00:10:33,283 좋아, 오라고! 147 00:10:36,540 --> 00:10:38,910 왜 내가 이런 걸...! 148 00:10:38,910 --> 00:10:41,950 너한테 빌린 돈을 갚았으면 하잖아? 149 00:10:41,950 --> 00:10:44,557 지금부터 돈벌이에 참가시켜주지 150 00:10:44,582 --> 00:10:46,370 나누는 건 반반이다 151 00:10:46,370 --> 00:10:49,250 빚 떼어먹은 놈이 거들먹거리지 말라고! 152 00:10:49,250 --> 00:10:51,870 네놈도 여관비 못 내잖아! 153 00:10:51,870 --> 00:10:53,666 네놈 탓이잖아! 154 00:10:54,080 --> 00:10:55,900 그래서, 뭘 하는 거냐 155 00:10:55,925 --> 00:10:57,120 이런 꼴을 시키곤 156 00:10:57,120 --> 00:10:58,541 가면 알 거다 157 00:10:59,120 --> 00:11:02,250 뭐야? 사람이 엄청 적은데 158 00:11:02,250 --> 00:11:06,040 그게, 근처 마을에 뭔가 나왔다던가 해서... 159 00:11:06,040 --> 00:11:07,620 뭔가라니 뭔데 160 00:11:07,620 --> 00:11:12,120 잘 모르겠지만 그것 때문에 다들 외출을 꺼리는 게 아닐까요... 161 00:11:12,120 --> 00:11:14,080 그딴 건 됐으니까 가자고! 162 00:11:14,080 --> 00:11:16,910 진짜로 제대로 된 돈벌이겠지? 163 00:11:23,160 --> 00:11:24,792 그래서, 상황은? 164 00:11:25,250 --> 00:11:29,492 '내가 기다린 만큼 자세히 보고해줘야겠어'인가... 165 00:11:30,765 --> 00:11:34,149 그리 간단히 남의 마음속을 읽는 건 그만두는 편이 좋다고 166 00:11:34,174 --> 00:11:35,727 몇 번이나 말했나 몰라... 167 00:11:35,950 --> 00:11:38,565 습득한 능력은 활용해야지 168 00:11:39,120 --> 00:11:40,846 그걸 할 수 없게 되면? 169 00:11:41,080 --> 00:11:44,290 자네가 지금 생각한 것이 내 답이다 170 00:11:44,290 --> 00:11:47,547 그래, 그나 그녀처럼 말이지... 171 00:11:50,410 --> 00:11:53,855 깃든 능력이 몸을 망친다고 생각해본 적 없어? 172 00:11:54,500 --> 00:11:56,406 우리에 대해 말하는 건가? 173 00:11:57,160 --> 00:12:01,347 그건 마술의 존재를 근본에서부터 부정하는 것이 되지 않는지? 174 00:12:01,790 --> 00:12:03,173 되지 않아 175 00:12:03,198 --> 00:12:05,977 훈련의 의미를 난 알고 있어 176 00:12:06,870 --> 00:12:10,948 우리는 죽음조차 각오하고 이 탑에서 훈련을 받은 거야 177 00:12:11,290 --> 00:12:14,071 강력한 마술을 제어하기 위해서 말이지 178 00:12:14,450 --> 00:12:16,254 증대시키기 위해서가 아냐 179 00:12:16,507 --> 00:12:17,992 하지만 결과로서 180 00:12:18,017 --> 00:12:21,870 자네의 마술은 강대해지지 않았나 티쉬 181 00:12:21,870 --> 00:12:24,416 「죽음의 절규」―키닝 이라고 불릴 정도로... 182 00:12:25,200 --> 00:12:27,785 그 이명은 그만두지 않을래... 183 00:12:28,265 --> 00:12:32,385 학교에서 재롱부리는 아이 같아서 꼴불견이라고 생각 안 해? 184 00:12:32,410 --> 00:12:36,370 효과가 있다면 허풍도 필요하다 티쉬 185 00:12:36,370 --> 00:12:38,080 그 통명도 그만둬 186 00:12:38,080 --> 00:12:41,096 그럼, 5년 만에 나타난 그녀는 187 00:12:41,121 --> 00:12:42,587 뭐라고 부르면 좋을지? 188 00:12:43,290 --> 00:12:44,790 그 「천마」의... 189 00:12:45,174 --> 00:12:46,455 아니... 190 00:12:46,790 --> 00:12:49,450 전 「천마의 마녀」에 대해선? 191 00:12:53,250 --> 00:12:54,398 바람이여! 192 00:13:09,500 --> 00:13:10,781 어떻게 되먹은 녀석이야! 193 00:13:11,120 --> 00:13:12,830 반드시 숨통을 끊어야 한다 194 00:13:12,830 --> 00:13:16,200 탑의 장로들이 말살하라고 했다 195 00:13:19,700 --> 00:13:20,660 아자리... 196 00:13:30,910 --> 00:13:32,500 어디에 갈 셈이지...? 197 00:13:34,500 --> 00:13:37,330 산을 넘으면 토토칸타타 198 00:13:45,660 --> 00:13:51,080 예, 메베른스트에선 푸르푸르워즈의 이름을 모르는 자는 없습죠! 199 00:13:51,205 --> 00:13:53,000 푸르푸르워즈?! 200 00:13:54,031 --> 00:13:55,450 자, 워즈 씨! 201 00:13:55,450 --> 00:13:58,728 이런 아름다우신 아가씨 앞이라고 해도 202 00:13:58,753 --> 00:14:01,268 흥분하셔선 심장이 나쁘다고요 203 00:14:01,580 --> 00:14:06,410 메베른스트 출신이시라는 건 대대로 귀족이셨다는 걸까요? 204 00:14:06,410 --> 00:14:07,761 귀족?! 205 00:14:08,225 --> 00:14:10,233 네 그렇습죠! 206 00:14:10,258 --> 00:14:12,225 지금은 경영을 하고 있습니다만... 207 00:14:12,250 --> 00:14:13,750 어떠한...? 208 00:14:13,750 --> 00:14:16,330 수면약을 만듭니다 209 00:14:16,330 --> 00:14:17,500 형... 210 00:14:17,500 --> 00:14:19,540 왜 수면약이냐고... 211 00:14:19,540 --> 00:14:23,823 상류계급의 부인쯤 되면 수면약은 필수일 거 아냐! 212 00:14:25,370 --> 00:14:27,112 잠깐 실례하겠습니다 213 00:14:27,450 --> 00:14:28,504 마리아벨 214 00:14:32,450 --> 00:14:36,700 이 무능한 마술사! 애드리브 하나 못하는 거냐! 215 00:14:36,700 --> 00:14:38,200 애드리브으으?! 216 00:14:38,200 --> 00:14:42,005 이런 대여 옷을 입히고 아무런 설명도 없이 217 00:14:42,030 --> 00:14:44,620 이런 바보같이 큰 저택에 데려와서...! 218 00:14:44,620 --> 00:14:47,370 게다가 이름이 푸르푸르워즈라고?! 219 00:14:47,370 --> 00:14:49,923 난 이 이야긴 몰랐어... 220 00:14:49,948 --> 00:14:52,040 형이 전부 했다고... 221 00:14:52,040 --> 00:14:53,250 그 말대로! 222 00:14:53,250 --> 00:14:56,790 이런 대담한 계획을 도틴이 세울 수 있을 리가 없― 223 00:14:56,790 --> 00:14:58,750 너무 대담하잖아! 224 00:14:58,750 --> 00:15:00,648 애초에 결혼사기란건 225 00:15:00,673 --> 00:15:04,963 세상 물정 모르는 홀로 사는 아가씨를 상대하는 거 아니냐고! 226 00:15:04,988 --> 00:15:09,450 네가 에버래스틴 가문의 사람이 되면 재산이 손에 들어와 227 00:15:09,450 --> 00:15:12,870 그럼 그런 빚은 없앨 수 있을 거 아냐 228 00:15:12,870 --> 00:15:13,808 이 자식...! 229 00:15:13,833 --> 00:15:16,750 전혀 뒷일은 생각 안 하고 있잖아! 230 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 놔 이 자식... 231 00:15:18,525 --> 00:15:19,564 숨 막혀...! 232 00:15:21,830 --> 00:15:22,962 사모님? 233 00:15:23,290 --> 00:15:24,290 아가씨? 234 00:15:24,290 --> 00:15:26,157 아, 미안! 235 00:15:27,870 --> 00:15:29,722 아, 아뇨... 236 00:15:29,747 --> 00:15:30,534 들어오시죠 237 00:15:31,370 --> 00:15:33,011 노크를 잊었어~ 238 00:15:33,036 --> 00:15:35,862 하지만 내가 예의를 모른다고 생각하지는 말라구! 239 00:15:36,750 --> 00:15:37,789 너는...? 240 00:15:38,000 --> 00:15:39,250 클리오야! 241 00:15:39,250 --> 00:15:41,790 에버래스틴 가의 둘째 딸! 242 00:15:41,790 --> 00:15:42,870 잘 부탁해! 243 00:15:42,870 --> 00:15:45,660 나, 손님을 엄청 좋아하거든! 244 00:15:45,660 --> 00:15:48,566 그야 바깥의 바람을 가지고 오는 걸! 245 00:15:49,250 --> 00:15:52,242 나, 토토칸타에서 나간 적이 없어서~ 246 00:15:54,040 --> 00:15:55,672 그런데 당신들... 247 00:15:55,950 --> 00:15:57,637 결혼 사기꾼이지? 248 00:15:58,595 --> 00:16:00,524 저기, 언니를 속일 거야? 249 00:16:00,750 --> 00:16:03,156 어느 정도로 속일 거야? 응? 250 00:16:03,370 --> 00:16:04,901 아, 그리고 말이지 251 00:16:04,926 --> 00:16:07,299 들은 건 문밖에서야 252 00:16:08,040 --> 00:16:09,688 언제...부터...? 253 00:16:10,040 --> 00:16:12,313 비교적 처음부터려나... 254 00:16:12,515 --> 00:16:15,117 아, 참고로 어머님과 언니는 255 00:16:15,142 --> 00:16:18,450 경찰을 부를지 어떨지 상담하고 있어 256 00:16:18,660 --> 00:16:21,120 그리고 우리 집 창고에서 무기를 가져와서 257 00:16:21,120 --> 00:16:23,620 사기꾼을 격퇴하려고 하고 있어 258 00:16:23,620 --> 00:16:24,495 내가 아냐! 259 00:16:24,700 --> 00:16:26,160 내가 계획한 게 아냐! 260 00:16:26,160 --> 00:16:28,910 아뇨, 우리 마술사 동맹의 스태프는 261 00:16:28,910 --> 00:16:32,160 민간인의 사기에 대처하는 경계를 체크하기 위해... 262 00:16:32,160 --> 00:16:34,250 이 녀석이다! 이 녀석이 무리하게 날...! 263 00:16:34,250 --> 00:16:36,031 -거짓말이야! -우리는 나날이 264 00:16:36,056 --> 00:16:37,580 범죄와 싸우고 있는 것입니다 265 00:16:37,580 --> 00:16:41,200 그래! 이 사악한 흑마술사가 날 세뇌해서...! 266 00:16:41,200 --> 00:16:44,160 시끄러! 267 00:16:44,160 --> 00:16:47,330 사람이 나이스한 변명을 필사적으로 생각하고 있는데 268 00:16:47,355 --> 00:16:49,306 일일이 망치지 마! 269 00:16:50,250 --> 00:16:53,370 알았다, 당신들 개그맨이지! 270 00:16:53,370 --> 00:16:54,870 갑자기 사람을 속이곤 271 00:16:54,870 --> 00:16:56,040 나중에 간판 들고 나와서 272 00:16:56,040 --> 00:16:57,370 원조 몰래카메라 -몰래카메라였습니다! 하는 거 273 00:16:57,370 --> 00:16:58,450 몰래카메라였습니다! 하는 거 274 00:16:58,450 --> 00:17:00,160 그 말대롭니다 아가씨! 275 00:17:00,160 --> 00:17:02,330 참고로 사기죄는 금고 15년이야 276 00:17:04,080 --> 00:17:06,773 난 속았을 뿐이라니까! 277 00:17:06,798 --> 00:17:10,000 당신, 마술사라는 건 정말인 거지 278 00:17:10,000 --> 00:17:10,797 예... 279 00:17:10,822 --> 00:17:13,664 참고로 수복도 할 수 있습니다 280 00:17:14,120 --> 00:17:17,040 나 치유하노라, 석양의 상흔 281 00:17:20,290 --> 00:17:22,000 대단해~ 282 00:17:22,750 --> 00:17:26,450 그러고 보니 전에도 우리 집에 마술사가 온 적 있어 283 00:17:27,309 --> 00:17:28,285 그런가요...? 284 00:17:28,540 --> 00:17:30,267 아버지를 찾아왔어 285 00:17:30,292 --> 00:17:33,790 아버지는 마술사를 원조하고 있던 모양이고... 286 00:17:33,790 --> 00:17:36,688 아, 아버지는 2년 전에 돌아가셨지만 287 00:17:36,713 --> 00:17:37,547 병으로... 288 00:17:37,700 --> 00:17:39,870 그것참 안되셨군요... 289 00:17:39,870 --> 00:17:42,700 그 사람 타프렘에서 왔다고 그랬어 290 00:17:42,700 --> 00:17:44,790 가슴에 펜던트를 차고 있었고... 291 00:17:44,790 --> 00:17:47,830 타프렘에는 송곳니 탑이 있으니 말이죠 292 00:17:47,830 --> 00:17:50,000 마술사라면 드글드글... 293 00:17:55,540 --> 00:17:58,993 그 찾아왔다는 마술사는 어떤...? 294 00:18:00,540 --> 00:18:02,634 튼튼하게 생긴 사람인데 295 00:18:02,659 --> 00:18:05,665 검은 머리를 묶고... 296 00:18:16,910 --> 00:18:18,863 토토칸타 시내에 들어왔습니다 297 00:18:20,450 --> 00:18:21,223 선생님 298 00:18:22,450 --> 00:18:23,426 하티아... 299 00:18:23,910 --> 00:18:25,000 저건? 300 00:18:25,000 --> 00:18:27,160 차일드맨 교실 출신으로 301 00:18:27,331 --> 00:18:31,790 마술사 동맹 토토칸다 지부의 사서관에 소속된 자입니다 302 00:18:31,790 --> 00:18:33,571 그건 언제지? 303 00:18:33,805 --> 00:18:37,298 내가 학교에 다니기 전이었으니 꽤나 예전이려나... 304 00:18:37,501 --> 00:18:41,830 아, 하지만 5년 전에도 비슷한 느낌의 다른 사람이 와서... 305 00:18:43,160 --> 00:18:46,769 뭔가 아버지께 중요한 걸 전달하러 온 모양인데... 306 00:18:49,370 --> 00:18:50,229 그건... 307 00:18:52,160 --> 00:18:54,378 혹시, 그건...! 308 00:18:57,450 --> 00:18:58,910 서둘러라! 309 00:19:09,450 --> 00:19:11,910 어이, 도망가자고! 310 00:19:11,910 --> 00:19:13,450 푸르푸르워즈 씨! 311 00:19:13,450 --> 00:19:15,559 난 푸르푸르워즈가 아냐! 312 00:19:15,584 --> 00:19:16,567 오펜이다 313 00:19:17,000 --> 00:19:17,906 오펜... 314 00:19:18,700 --> 00:19:19,567 고아? 315 00:19:20,410 --> 00:19:22,105 아아, 그래 316 00:19:24,000 --> 00:19:25,695 어머님, 언니?! 317 00:19:26,120 --> 00:19:28,705 어이, 도망가자고 흑마술사! 318 00:19:35,167 --> 00:19:36,410 에에잇! 319 00:19:36,716 --> 00:19:39,925 난 또 인생을 망치는구만! 320 00:19:47,160 --> 00:19:50,074 나 부르노라, 밟히지 않은 문! 321 00:19:56,160 --> 00:19:57,816 어머님! 언니! 322 00:20:14,000 --> 00:20:14,921 아자리! 323 00:20:16,000 --> 00:20:16,734 나... 324 00:20:17,080 --> 00:20:18,298 나야! 325 00:20:18,750 --> 00:20:20,328 계속 찾고 있었어! 326 00:20:20,700 --> 00:20:21,731 아자리! 327 00:20:37,790 --> 00:20:38,586 아자리! 328 00:20:42,370 --> 00:20:43,401 저 검은...! 329 00:20:49,120 --> 00:20:50,870 이쪽이다! 330 00:20:58,410 --> 00:20:59,855 그만둬!!! 331 00:21:11,160 --> 00:21:12,402 누구냐 너는?! 332 00:21:19,540 --> 00:21:21,250 쏴라! 333 00:21:33,500 --> 00:21:38,000 나 발하노라, 빛의 백인! 334 00:23:40,354 --> 00:23:44,595 그 괴물의 숨통을 끊을 수 있는 건 네놈의 빌어먹을 마법뿐이라고! 335 00:23:44,620 --> 00:23:46,000 그건 괴물이 아냐! 336 00:23:46,000 --> 00:23:47,526 적당히 지껄이면 337 00:23:47,551 --> 00:23:47,925 -귀이개로 죽여주마! 338 00:23:47,950 --> 00:23:49,950 어금니 탑 -귀이개로 죽여주마!